Mbapucchié
Mbapucchié v.t. = abbindolare
Raggirare, ingannare, imbrogliare qlcu, confondere le idee.
Mbapucchié v.t. = abbindolare
Raggirare, ingannare, imbrogliare qlcu, confondere le idee.
Mbaré v.t. = insegnare; apprendere
Il dialetto non fa distinzione tra i due verbi e usa sembre “imparare” anche per “insegnare”.
Questo stato di ambiguità si denota subito in quelli che non parlano bene l’italiano.
1) Insegnare un mestiere, l’educazione, a guidare. Io insegno a te.
2) Imparare un mestiere, ecc.. Io imparo da te. Io apprendo dalla vita.
Mbassé v.t. = Fasciare
Fasciare sia nel senso di bendare una ferita, sia nel senso di fasciare i neonati, cosa che ora non si fa più.
Mbraceté v.t. = Marcire
Diventare marcio, decomporsi, diventare fradicio per l’azione dell’acqua.
Qlcu pronuncia ‘nfraceté, ma sono quelli della nuova generazione. che hanno fatto le scuole dell’obbligo.
Mbraşké v.i. = Pomiciare
Stare abbracciato a una persona strettamente e a lungo, scambiando baci prolungati e carezze anche intime.
Mbrusé v.t. = Raggirare
Imbrogliare, turlupinare, ingannare, carpendo l’ingenuità e la buona fede.
Succede di essere ‘mbruséte da qualche lestofante che fa vedere l’affare. L’affare per essere affare, deve essere conveniente per le due controparti. Invece ‘u ‘mbrusatöre = l’imbroglione, l’affare lo fa solo lui.