<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>parla manfredoniano! &#187; verbo intransitivo</title>
	<atom:link href="http://www.parlamanfredoniano.com/tag/verbo-intransitivo/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.parlamanfredoniano.com</link>
	<description>il vocabolario del dialetto manfredoniano</description>
	<lastBuildDate>Tue, 07 Feb 2012 05:24:42 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Abbacàrece</title>
		<link>http://www.parlamanfredoniano.com/a/abbacarec/</link>
		<comments>http://www.parlamanfredoniano.com/a/abbacarec/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 25 Oct 2007 05:58:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tonino</dc:creator>
				<category><![CDATA[A]]></category>
		<category><![CDATA[verbo intransitivo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.parlamanfredoniano.com/dizionario/a/abbache/</guid>
		<description><![CDATA[Abbacàrece v.i.= Affievolirsi Riferito specificamente agli agenti atmosferici indica un calo della loro intensità: c&#8217;jì abbachéte &#8216;u vjinde = si è calmato il vento. Condividi su:]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Abbacàrece</strong> <em>v.i.</em>= Affievolirsi</p>
<p>Riferito specificamente agli agenti atmosferici indica un <em>calo</em> della loro intensità: <em>c&#8217;jì abbachéte &#8216;u vjinde </em>= si è calmato il vento.</p>

<div class="sociable">
<div class="sociable_tagline">
<strong>Condividi su:</strong>
</div>
<ul>
	<li class="sociablefirst"><a rel="nofollow"  href="http://www.facebook.com/share.php?u=http%3A%2F%2Fwww.parlamanfredoniano.com%2Fa%2Fabbacarec%2F&amp;t=Abbac%C3%A0rece" title="Facebook"><img src="http://www.parlamanfredoniano.com/wp-content/plugins/sociable/images/facebook.png" title="Facebook" alt="Facebook" class="sociable-hovers" /></a></li>
</ul>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.parlamanfredoniano.com/a/abbacarec/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Abbjàrece</title>
		<link>http://www.parlamanfredoniano.com/a/abbjarece/</link>
		<comments>http://www.parlamanfredoniano.com/a/abbjarece/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 08 Feb 2009 11:52:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tonino</dc:creator>
				<category><![CDATA[A]]></category>
		<category><![CDATA[verbo intransitivo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.parlamanfredoniano.com/?p=4703</guid>
		<description><![CDATA[Abbjàrece v.i. = Avviarsi Mettersi per via (da cui l&#8217;origine) iniziare un percorso stradale, o anche, figuratamente, un&#8217;azione, un lavoro. Addjì ca v&#8217;abbjéte? = Dove siete diretti? Talvolta questa domanda innocente, detta con sarcasmo, è tutta una critica sul modo di vestire, sull&#8217;inopportunità di eseguiore un lavoro, sull&#8217;ineguatezza dei mezzi, ecc. delle persone prese di [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Abbjàrece</strong> <em>v.i.</em> = Avviarsi</p>
<p>Mettersi per via (da cui l&#8217;origine) iniziare un percorso stradale, o anche, figuratamente, un&#8217;azione, un lavoro.</p>
<p><em>Addjì ca v&#8217;abbjéte?</em> = Dove siete diretti?</p>
<p>Talvolta questa domanda innocente, detta con sarcasmo, è tutta una critica sul modo di vestire, sull&#8217;inopportunità di eseguiore un lavoro, sull&#8217;ineguatezza dei mezzi, ecc. delle persone prese di mira.</p>
<p>Per rincarare la dose si dice tuttora: <em>addjì ca v&#8217;abbjéte senza &#8216;mbrèlle?</em> = Dove volete arrivare (figuratamente) se non avete i mezzi?</p>
<p>Come per dire: ma che cosa volete concludere?</p>

<div class="sociable">
<div class="sociable_tagline">
<strong>Condividi su:</strong>
</div>
<ul>
	<li class="sociablefirst"><a rel="nofollow"  href="http://www.facebook.com/share.php?u=http%3A%2F%2Fwww.parlamanfredoniano.com%2Fa%2Fabbjarece%2F&amp;t=Abbj%C3%A0rece%20" title="Facebook"><img src="http://www.parlamanfredoniano.com/wp-content/plugins/sociable/images/facebook.png" title="Facebook" alt="Facebook" class="sociable-hovers" /></a></li>
</ul>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.parlamanfredoniano.com/a/abbjarece/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Acchjangàrece</title>
		<link>http://www.parlamanfredoniano.com/a/acchjangarece/</link>
		<comments>http://www.parlamanfredoniano.com/a/acchjangarece/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 08 Dec 2007 15:45:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tonino</dc:creator>
				<category><![CDATA[A]]></category>
		<category><![CDATA[verbo intransitivo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.parlamanfredoniano.com/acchjanghe/</guid>
		<description><![CDATA[Acchjangàrece v.i. = Ammassarsi Diventare duro e ammassato come una chjànghe = basola da pavimentazione stradale. Si riferisce per es. al materasso, al guanciale, o alla pasta lasciata raffreddare nel piatto (C&#8217;jì acchjanghéte). Condividi su:]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Acchjangàrece </strong><em>v.i.</em> = Ammassarsi</p>
<p>Diventare duro e ammassato come una <em>chjànghe</em> = basola da pavimentazione stradale.</p>
<p>Si riferisce per es. al materasso, al guanciale, o alla pasta lasciata raffreddare nel piatto (<em>C&#8217;jì acchjanghéte</em>).</p>

<div class="sociable">
<div class="sociable_tagline">
<strong>Condividi su:</strong>
</div>
<ul>
	<li class="sociablefirst"><a rel="nofollow"  href="http://www.facebook.com/share.php?u=http%3A%2F%2Fwww.parlamanfredoniano.com%2Fa%2Facchjangarece%2F&amp;t=Acchjang%C3%A0rece" title="Facebook"><img src="http://www.parlamanfredoniano.com/wp-content/plugins/sociable/images/facebook.png" title="Facebook" alt="Facebook" class="sociable-hovers" /></a></li>
</ul>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.parlamanfredoniano.com/a/acchjangarece/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Addemuré</title>
		<link>http://www.parlamanfredoniano.com/a/addemure/</link>
		<comments>http://www.parlamanfredoniano.com/a/addemure/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 25 Oct 2007 06:05:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tonino</dc:creator>
				<category><![CDATA[A]]></category>
		<category><![CDATA[verbo intransitivo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.parlamanfredoniano.com/dizionario/a/addemure/</guid>
		<description><![CDATA[Addemuré v.i. = Ritardare. Ritardare il rientro a casa o sull&#8217;ora dell&#8217;appuntamento a causa di un imprevisto. Stéche aspettànne a Giuànne. Cum&#8217;j&#8217; ca cddemüre? = Sto aspettando Giovanni. Perché ritarda? Va pigghje a fràtete alla scole, e n&#8217;addemuréte = Va a prendere tuo fratello a scuola, e non ritardate (a rientrare) Condividi su:]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Addemuré </strong> v.i. = Ritardare.</p>
<p>Ritardare il rientro a casa o sull&#8217;ora dell&#8217;appuntamento a causa di un imprevisto.<br />
<em>Stéche aspettànne a Giuànne. Cum&#8217;j&#8217; ca cddemüre? </em> = Sto aspettando Giovanni. Perché ritarda?</p>
<p><em>Va pigghje a fràtete alla scole, e n&#8217;addemuréte </em>= Va a prendere tuo fratello a scuola, e non ritardate (a rientrare)</p>

<div class="sociable">
<div class="sociable_tagline">
<strong>Condividi su:</strong>
</div>
<ul>
	<li class="sociablefirst"><a rel="nofollow"  href="http://www.facebook.com/share.php?u=http%3A%2F%2Fwww.parlamanfredoniano.com%2Fa%2Faddemure%2F&amp;t=Addemur%C3%A9%20" title="Facebook"><img src="http://www.parlamanfredoniano.com/wp-content/plugins/sociable/images/facebook.png" title="Facebook" alt="Facebook" class="sociable-hovers" /></a></li>
</ul>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.parlamanfredoniano.com/a/addemure/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Addunàrece</title>
		<link>http://www.parlamanfredoniano.com/a/addunarece/</link>
		<comments>http://www.parlamanfredoniano.com/a/addunarece/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 15 Oct 2007 17:54:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tonino</dc:creator>
				<category><![CDATA[A]]></category>
		<category><![CDATA[verbo intransitivo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.parlamanfredoniano.com/dizionario/a/addune/</guid>
		<description><![CDATA[Addunarece v.int.= Accorgersi Accorgersi di qlcs, prendere consapevolezza. Dialogo canzonatorio: -“Döpe d&#8217;u làmbe che vöne?”&#8230; -“U trùne!” -“Sì fesse, e nen te n&#8217;addùne!” Dopo il lampo che viene? Il tuono! Sei fesso e non te ne accorgi! Condividi su:]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Addunarece</strong> <em>v.int.</em>= Accorgersi</p>
<p>Accorgersi di qlcs, prendere consapevolezza.</p>
<p>Dialogo canzonatorio:</p>
<p><em>-“Döpe d&#8217;u làmbe che vöne?”&#8230;<br />
-“U trùne!”<br />
-“Sì fesse, e nen te n&#8217;addùne!”</em></p>
<p>Dopo il lampo che viene? Il tuono! Sei fesso e non te ne accorgi!</p>

<div class="sociable">
<div class="sociable_tagline">
<strong>Condividi su:</strong>
</div>
<ul>
	<li class="sociablefirst"><a rel="nofollow"  href="http://www.facebook.com/share.php?u=http%3A%2F%2Fwww.parlamanfredoniano.com%2Fa%2Faddunarece%2F&amp;t=Addun%C3%A0rece" title="Facebook"><img src="http://www.parlamanfredoniano.com/wp-content/plugins/sociable/images/facebook.png" title="Facebook" alt="Facebook" class="sociable-hovers" /></a></li>
</ul>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.parlamanfredoniano.com/a/addunarece/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Adduré</title>
		<link>http://www.parlamanfredoniano.com/a/addure/</link>
		<comments>http://www.parlamanfredoniano.com/a/addure/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 13 Oct 2008 13:38:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tonino</dc:creator>
				<category><![CDATA[A]]></category>
		<category><![CDATA[verbo intransitivo]]></category>
		<category><![CDATA[verbo transitivo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.parlamanfredoniano.com/?p=2793</guid>
		<description><![CDATA[Adduré v.int. v.tr.= Profumare, olezzare; annusare 1) Adduré v.int. = emanare un odore gradevole, diffondere un profumo, un effluvio gradevole. Sendüte accüme addòrene &#8216;sti gìglje! = Sentite come profumano questi gigli! 2) Adduré v.t. = Annusare, fiutare. Addùre sta buttìgghje, ce sènde chjiche cöse? = Annusa questa bottiglia, si sente qualche odore? Condividi su:]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Adduré</strong> <em>v.int.</em> v.tr.= Profumare, olezzare;  annusare</p>
<p>1) <strong>Adduré</strong> <em>v.int</em>. = emanare un odore gradevole, diffondere un profumo, un effluvio gradevole.</p>
<p><em><em>Sendüte accüme addòrene &#8216;sti gìglje! </em></em>= Sentite come profumano questi gigli!</p>
<p>2)<strong> Adduré</strong> <em>v.t. </em>= Annusare, fiutare.</p>
<p><em>Addùre sta buttìgghje, ce sènde chjiche cöse?</em> = Annusa questa bottiglia, si sente qualche odore?</p>

<div class="sociable">
<div class="sociable_tagline">
<strong>Condividi su:</strong>
</div>
<ul>
	<li class="sociablefirst"><a rel="nofollow"  href="http://www.facebook.com/share.php?u=http%3A%2F%2Fwww.parlamanfredoniano.com%2Fa%2Faddure%2F&amp;t=Addur%C3%A9" title="Facebook"><img src="http://www.parlamanfredoniano.com/wp-content/plugins/sociable/images/facebook.png" title="Facebook" alt="Facebook" class="sociable-hovers" /></a></li>
</ul>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.parlamanfredoniano.com/a/addure/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Affaluppàrece</title>
		<link>http://www.parlamanfredoniano.com/a/affalupparece/</link>
		<comments>http://www.parlamanfredoniano.com/a/affalupparece/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 01 Feb 2008 19:22:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tonino</dc:creator>
				<category><![CDATA[A]]></category>
		<category><![CDATA[verbo intransitivo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.parlamanfredoniano.com/faluppe/</guid>
		<description><![CDATA[Affaluppàrece v.int. = Divorare, ingoiare Trangugiare, inghiottire avidamente o rapidamente. Ammessa anche la forma breve faluppàrece. Me so&#8217; faluppéte döje farréte! = Ho divorato due farrate. Tenöve düje scagghjuzze ind&#8217;u piatte e me li so&#8217; affaluppéte jind&#8217;a nu mumènde. = Avevo due scagliozzi dentro il piatto e me li sono divorati in un momento Condividi [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Affaluppàrece</strong>  <em>v.int.</em> = Divorare, ingoiare</p>
<p>Trangugiare, inghiottire avidamente o rapidamente.</p>
<p>Ammessa anche la forma breve <em>faluppàrece</em>.</p>
<p><em>Me so&#8217; faluppéte döje farréte!</em> = Ho divorato due farrate.<br />
<em>Tenöve düje scagghjuzze ind&#8217;u piatte e me li so&#8217; affaluppéte jind&#8217;a nu mumènde.</em> = Avevo due scagliozzi dentro il piatto e me li sono divorati in un momento</p>

<div class="sociable">
<div class="sociable_tagline">
<strong>Condividi su:</strong>
</div>
<ul>
	<li class="sociablefirst"><a rel="nofollow"  href="http://www.facebook.com/share.php?u=http%3A%2F%2Fwww.parlamanfredoniano.com%2Fa%2Faffalupparece%2F&amp;t=Affalupp%C3%A0rece" title="Facebook"><img src="http://www.parlamanfredoniano.com/wp-content/plugins/sociable/images/facebook.png" title="Facebook" alt="Facebook" class="sociable-hovers" /></a></li>
</ul>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.parlamanfredoniano.com/a/affalupparece/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Agguattàrece</title>
		<link>http://www.parlamanfredoniano.com/a/agguattarece/</link>
		<comments>http://www.parlamanfredoniano.com/a/agguattarece/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 12 Jan 2008 14:03:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tonino</dc:creator>
				<category><![CDATA[A]]></category>
		<category><![CDATA[verbo intransitivo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.parlamanfredoniano.com/agguattarece/</guid>
		<description><![CDATA[Agguattàrece v.i.= Coricarsi, coprirsi Un modo di stare a letto, in posizione fetale, con la testa quasi tutta sotto le coltri, allo scopo di non prendere freddo. Si raccomandava a qlcu di andare ad agguattarece perché si temeva per la sua salute dato il tempo gelido. Condividi su:]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Agguattàrece</strong> <em>v.i.= </em>Coricarsi, coprirsi</p>
<p>Un modo di stare a letto, in posizione fetale, con la testa quasi tutta sotto le coltri, allo scopo di non prendere freddo. </p>
<p>Si raccomandava a qlcu di andare ad <em>agguattarece</em> perché si temeva per la sua salute dato il tempo  gelido.</p>

<div class="sociable">
<div class="sociable_tagline">
<strong>Condividi su:</strong>
</div>
<ul>
	<li class="sociablefirst"><a rel="nofollow"  href="http://www.facebook.com/share.php?u=http%3A%2F%2Fwww.parlamanfredoniano.com%2Fa%2Fagguattarece%2F&amp;t=Agguatt%C3%A0rece" title="Facebook"><img src="http://www.parlamanfredoniano.com/wp-content/plugins/sociable/images/facebook.png" title="Facebook" alt="Facebook" class="sociable-hovers" /></a></li>
</ul>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.parlamanfredoniano.com/a/agguattarece/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Allambé</title>
		<link>http://www.parlamanfredoniano.com/a/allambe/</link>
		<comments>http://www.parlamanfredoniano.com/a/allambe/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 08 Feb 2009 07:16:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tonino</dc:creator>
				<category><![CDATA[A]]></category>
		<category><![CDATA[verbo intransitivo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.parlamanfredoniano.com/?p=4697</guid>
		<description><![CDATA[Allambé v.i. = Lampeggiare Accettabile la forma &#8216;llambé, talvolta nei tempi composti della coniugazione (ho llambéte, e avöve allambéte= ha lampeggiato, aveva lampeggiato) Mandare lampi. Fenomeno atmosferico dovuto a scariche elettriche che avvengono tra più nuvole aventi rispettivamente carica positiva e negativa. Si usa in forma impersonale, come tutti i verbi legati a fenomenti atmosferici: [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>Allambé</em> <em>v.i.</em> = Lampeggiare</p>
<p>Accettabile la forma <em>&#8216;llambé</em>, talvolta nei tempi composti della coniugazione (<em>ho llambéte</em>,  e <em>avöve allambéte</em>= ha lampeggiato, aveva lampeggiato)</p>
<p>Mandare lampi. Fenomeno atmosferico dovuto a scariche elettriche che avvengono tra più nuvole aventi rispettivamente carica positiva e negativa.</p>
<p>Si usa in forma impersonale, come tutti i verbi legati a fenomenti atmosferici: ho &#8216;llambéte chjöve, ndröne, ho nevechéte ecc. = piove, tuona, è nevicato, ecc.</p>
<p>Scherzosamente una persona dinoccolata, allampanata viene definita <em>mùrte allambéte</em> = morto fulminato dal lampo o anche morto con tanto di lumino acceso (come le foto poste sulla tomba e illuminate solo dal lumino).</p>

<div class="sociable">
<div class="sociable_tagline">
<strong>Condividi su:</strong>
</div>
<ul>
	<li class="sociablefirst"><a rel="nofollow"  href="http://www.facebook.com/share.php?u=http%3A%2F%2Fwww.parlamanfredoniano.com%2Fa%2Fallambe%2F&amp;t=Allamb%C3%A9" title="Facebook"><img src="http://www.parlamanfredoniano.com/wp-content/plugins/sociable/images/facebook.png" title="Facebook" alt="Facebook" class="sociable-hovers" /></a></li>
</ul>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.parlamanfredoniano.com/a/allambe/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ammarìrece</title>
		<link>http://www.parlamanfredoniano.com/a/ammarirece/</link>
		<comments>http://www.parlamanfredoniano.com/a/ammarirece/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 15 Dec 2008 07:22:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tonino</dc:creator>
				<category><![CDATA[A]]></category>
		<category><![CDATA[verbo intransitivo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.parlamanfredoniano.com/?p=3365</guid>
		<description><![CDATA[Ammarìrece v.i. = Infettarsi Riferito a una piccola ferita non opportunamente sterilizzata che si infetta e produce pus. Anche l&#8217;unghia incarnita può dirsi ammarüte = infettata, infiammata. C&#8217;jì fecchéte jìnd&#8217;u düte &#8216;na spüne de rìzze, e c&#8217;jì ammarüte = È penetrata accidentalmente nel polpastrello del mio dito un aculeo di riccio di mare: ora il [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Ammarìrece</strong> <em>v.i.</em> = Infettarsi</p>
<p>Riferito a una piccola ferita non opportunamente sterilizzata che si infetta e produce pus. </p>
<p>Anche l&#8217;unghia incarnita può dirsi <em>ammarüte</em> = infettata, infiammata.</p>
<p><em>C&#8217;jì fecchéte jìnd&#8217;u düte &#8216;na spüne de rìzze, e c&#8217;jì ammarüte</em> =  È penetrata accidentalmente nel polpastrello del mio dito un aculeo di riccio di mare: ora il dito si è infiammato.</p>
<p>Ritengo che derivi da <em>jamére</em> = amaro. Quindi diventare amaro, non piacevole, doloroso.</p>

<div class="sociable">
<div class="sociable_tagline">
<strong>Condividi su:</strong>
</div>
<ul>
	<li class="sociablefirst"><a rel="nofollow"  href="http://www.facebook.com/share.php?u=http%3A%2F%2Fwww.parlamanfredoniano.com%2Fa%2Fammarirece%2F&amp;t=Ammar%C3%ACrece" title="Facebook"><img src="http://www.parlamanfredoniano.com/wp-content/plugins/sociable/images/facebook.png" title="Facebook" alt="Facebook" class="sociable-hovers" /></a></li>
</ul>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.parlamanfredoniano.com/a/ammarirece/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ammujnàrece</title>
		<link>http://www.parlamanfredoniano.com/a/ammujnarece/</link>
		<comments>http://www.parlamanfredoniano.com/a/ammujnarece/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 28 Feb 2009 06:41:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tonino</dc:creator>
				<category><![CDATA[A]]></category>
		<category><![CDATA[verbo intransitivo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.parlamanfredoniano.com/?p=5171</guid>
		<description><![CDATA[Ammujnàrece v.i. = Affliggersi Rattristarsi, preoccuparsi, amareggiarsi, angustiarsi. Nen te jènne ammujnànne, momò vüte ca i cöse ce aggióstene = Non ti amareggiare, ora vedrai che le cose si aggiusteranno da sé. Condividi su:]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Ammujnàrece</strong> <em>v.i.</em> = Affliggersi</p>
<p>Rattristarsi, preoccuparsi, amareggiarsi, angustiarsi.</p>
<p><em>Nen te jènne ammujnànne, momò vüte ca i cöse ce aggióstene</em> = Non ti amareggiare, ora vedrai che le cose si aggiusteranno da sé.</p>

<div class="sociable">
<div class="sociable_tagline">
<strong>Condividi su:</strong>
</div>
<ul>
	<li class="sociablefirst"><a rel="nofollow"  href="http://www.facebook.com/share.php?u=http%3A%2F%2Fwww.parlamanfredoniano.com%2Fa%2Fammujnarece%2F&amp;t=Ammujn%C3%A0rece" title="Facebook"><img src="http://www.parlamanfredoniano.com/wp-content/plugins/sociable/images/facebook.png" title="Facebook" alt="Facebook" class="sociable-hovers" /></a></li>
</ul>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.parlamanfredoniano.com/a/ammujnarece/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ammurré</title>
		<link>http://www.parlamanfredoniano.com/a/ammurre/</link>
		<comments>http://www.parlamanfredoniano.com/a/ammurre/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 25 Oct 2007 06:30:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tonino</dc:creator>
				<category><![CDATA[A]]></category>
		<category><![CDATA[verbo intransitivo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.parlamanfredoniano.com/dizionario/a/ammurre/</guid>
		<description><![CDATA[Ammurré v.i. = Incaponirsi Ostinarsi con caparbietà su o in qlco. Agire improvvisamente con irruenza e senza riflettere, mettersi in testa di fare qlco, ostinarsi, intestardirsi, non ascoltare ragioni. Uì, ò &#8216;mmurréte cum&#8217;a &#8216;nu zórre! = Eccolo, è partito alla carica come un caprone. Per comodità di consultazione, trascrivo l&#8217;Indicativo Presente di questo verbo: Jü [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Ammurré </strong><em>v.i.</em> = Incaponirsi</p>
<p>Ostinarsi con caparbietà su o in qlco. Agire improvvisamente con irruenza e senza riflettere, mettersi in testa di fare qlco, ostinarsi, intestardirsi, non ascoltare ragioni. </p>
<p><em>Uì, ò &#8216;mmurréte cum&#8217;a &#8216;nu <a href="http://www.parlamanfredoniano.com/z/zorre/">zórre</a>!</em> = Eccolo,  è partito alla carica come un caprone.</p>
<p>Per comodità di consultazione, trascrivo l&#8217;Indicativo Presente di questo verbo:<br />
<em>Jü ammurröje<br />
tò ammurrjije<br />
jìsse ammurröje<br />
nüje ammurréme<br />
vüje ammjrréte<br />
löre ammurrèjene</em></p>

<div class="sociable">
<div class="sociable_tagline">
<strong>Condividi su:</strong>
</div>
<ul>
	<li class="sociablefirst"><a rel="nofollow"  href="http://www.facebook.com/share.php?u=http%3A%2F%2Fwww.parlamanfredoniano.com%2Fa%2Fammurre%2F&amp;t=Ammurr%C3%A9" title="Facebook"><img src="http://www.parlamanfredoniano.com/wp-content/plugins/sociable/images/facebook.png" title="Facebook" alt="Facebook" class="sociable-hovers" /></a></li>
</ul>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.parlamanfredoniano.com/a/ammurre/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ammussàrece&#8230;.</title>
		<link>http://www.parlamanfredoniano.com/a/ammussarece/</link>
		<comments>http://www.parlamanfredoniano.com/a/ammussarece/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 27 May 2010 13:19:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tonino</dc:creator>
				<category><![CDATA[A]]></category>
		<category><![CDATA[verbo intransitivo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.parlamanfredoniano.com/?p=2045</guid>
		<description><![CDATA[Ammussàrece v.i. = Imbronciarsi Mettere il broncio, corrucciarsi, impermalirsi per una sciocchezza. Insomma due persone non stanno proprio in lite tra loro, ma sono un po&#8217; adombrate magari per una stupidaggine o un&#8217;incomprensione&#8230;. Luìgge e Tonüne stanne ammusséte = Luigi e Tonino sono imbronciati. Sono un po&#8217; in disaccordo e non si parlano volentieri reciprocamente. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Ammussàrece</strong><em> v.i.</em> = Imbronciarsi</p>
<p>Mettere il broncio, corrucciarsi, impermalirsi per una sciocchezza.</p>
<p>Insomma due persone non stanno proprio in lite tra loro, ma sono un po&#8217; adombrate magari per una stupidaggine o un&#8217;incomprensione&#8230;.</p>
<p><em>Luìgge e Tonüne stanne ammusséte</em> = Luigi e Tonino sono imbronciati.  Sono un po&#8217; in disaccordo e non si parlano volentieri reciprocamente.</p>
<p>Con altra costruzione si dice anche: <em>purté &#8216;u mósse</em> = portare il broncio, portare il muso (nel senso usato anche in italiano di fare il muso lungo).</p>

<div class="sociable">
<div class="sociable_tagline">
<strong>Condividi su:</strong>
</div>
<ul>
	<li class="sociablefirst"><a rel="nofollow"  href="http://www.facebook.com/share.php?u=http%3A%2F%2Fwww.parlamanfredoniano.com%2Fa%2Fammussarece%2F&amp;t=Ammuss%C3%A0rece...." title="Facebook"><img src="http://www.parlamanfredoniano.com/wp-content/plugins/sociable/images/facebook.png" title="Facebook" alt="Facebook" class="sociable-hovers" /></a></li>
</ul>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.parlamanfredoniano.com/a/ammussarece/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Anghjané</title>
		<link>http://www.parlamanfredoniano.com/a/anghjane/</link>
		<comments>http://www.parlamanfredoniano.com/a/anghjane/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 19 Mar 2008 14:06:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tonino</dc:creator>
				<category><![CDATA[A]]></category>
		<category><![CDATA[verbo intransitivo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.parlamanfredoniano.com/a/anghjane/</guid>
		<description><![CDATA[Anghjané v.int. = Salire Andare su, spostarsi verso l’alto, spec. con movimento graduale, a piedi o con un mezzo di locomozione. In dialetto vuole quasi sempre l&#8217;avv. söpe = sopra, e spesso regge il dativo, come lo spagnolo: salire sopra a qlco Anghjané söpe a l&#8217;arve = Inerpicarsi sull&#8217;albero. Anghjané söpe &#8216;u trone = Montare [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Anghjané </strong>v.int. = Salire</p>
<p>Andare su, spostarsi verso l’alto, spec. con movimento graduale, a piedi o con un mezzo di locomozione.</p>
<p>In dialetto vuole quasi sempre l&#8217;avv. <em>söpe</em> =  sopra,  e spesso regge il dativo, come lo spagnolo: salire <em>sopra a </em>qlco</p>
<p><em>Anghjané söpe a l&#8217;arve</em> = Inerpicarsi sull&#8217;albero.</p>
<p><em>Anghjané söpe &#8216;u trone </em>= Montare sul treno.</p>
<p><em>Anghjané söpe alla nònne</em> = Salire su da nonna, salire a casa della  nonna.  Si evidenzia il fatto che la nonna abita al piano di sopra, non a piano terra.</p>
<p>I non Pugliesi notano un po&#8217; di bizzaria in questa frase. Infatti capiscono che il nipote monta sulle spalle della povera nonna!</p>
<p>Viene ammessa la forma diretta <em>anghjané i schéle</em> = salire le scale. In questo solo caso il verbo è considerato transitivo</p>

<div class="sociable">
<div class="sociable_tagline">
<strong>Condividi su:</strong>
</div>
<ul>
	<li class="sociablefirst"><a rel="nofollow"  href="http://www.facebook.com/share.php?u=http%3A%2F%2Fwww.parlamanfredoniano.com%2Fa%2Fanghjane%2F&amp;t=Anghjan%C3%A9" title="Facebook"><img src="http://www.parlamanfredoniano.com/wp-content/plugins/sociable/images/facebook.png" title="Facebook" alt="Facebook" class="sociable-hovers" /></a></li>
</ul>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.parlamanfredoniano.com/a/anghjane/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Appapagnàrece</title>
		<link>http://www.parlamanfredoniano.com/a/appapagnarece/</link>
		<comments>http://www.parlamanfredoniano.com/a/appapagnarece/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 09 Feb 2009 18:22:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tonino</dc:creator>
				<category><![CDATA[A]]></category>
		<category><![CDATA[verbo intransitivo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.parlamanfredoniano.com/?p=4723</guid>
		<description><![CDATA[Appapagnàrece v.int. = Appisolarsi Essere avvinto dal sonno, Fare una dormitina, schiacciare un pisolino, fare un sonnellino. Mò me stéche appapagnànne = Mi sta venendo sonno (non reggo più…) Deriva da papagne = papavero.. Condividi su:]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Appapagnàrece</strong> <em>v.int.</em> = Appisolarsi</p>
<p>Essere avvinto dal sonno,</p>
<p>Fare una dormitina, schiacciare un pisolino, fare un sonnellino.</p>
<p><em>Mò me stéche appapagnànne</em> = Mi sta venendo sonno (non reggo più…)</p>
<p>Deriva da <em><a href="http://www.parlamanfredoniano.com/p/papagne/">papagne</a></em> = papavero..</p>

<div class="sociable">
<div class="sociable_tagline">
<strong>Condividi su:</strong>
</div>
<ul>
	<li class="sociablefirst"><a rel="nofollow"  href="http://www.facebook.com/share.php?u=http%3A%2F%2Fwww.parlamanfredoniano.com%2Fa%2Fappapagnarece%2F&amp;t=Appapagn%C3%A0rece" title="Facebook"><img src="http://www.parlamanfredoniano.com/wp-content/plugins/sociable/images/facebook.png" title="Facebook" alt="Facebook" class="sociable-hovers" /></a></li>
</ul>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.parlamanfredoniano.com/a/appapagnarece/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

