<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>parla manfredoniano! &#187; sostantivo femminile</title>
	<atom:link href="http://www.parlamanfredoniano.com/tag/sostantivo-femminile/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.parlamanfredoniano.com</link>
	<description>il vocabolario del dialetto manfredoniano</description>
	<lastBuildDate>Tue, 07 Feb 2012 05:24:42 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Abbunàneme</title>
		<link>http://www.parlamanfredoniano.com/a/abbunaneme/</link>
		<comments>http://www.parlamanfredoniano.com/a/abbunaneme/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 15 Oct 2007 14:34:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tonino</dc:creator>
				<category><![CDATA[A]]></category>
		<category><![CDATA[sostantivo femminile]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.parlamanfredoniano.com/dizionario/a/abbunaneme/</guid>
		<description><![CDATA[Abbunàneme s.f. = Buonanima Allorquando, nel corso di una conversazione, si nominava una persona deceduta, si diceva abbunàneme de &#8230; = la buon’anima di&#8230; , in segno di rispetto verso l’anima del defunto. Me so&#8217; sunnéte abbunaneme di pàteme&#8230;. Oppure me so&#8217; sunnéte a pàteme, abbunaneme]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Abbunàneme</strong> <em>s.f.</em> = Buonanima</p>
<p>Allorquando, nel corso di una conversazione, si nominava una persona deceduta, si diceva <em>abbunàneme de &#8230;</em>  = la buon’anima di&#8230; , in segno di rispetto verso l’anima del defunto. </p>
<p><em>Me so&#8217; sunnéte abbunaneme di pàteme&#8230;.</em><br />
Oppure <em>me so&#8217; sunnéte a pàteme, abbunaneme </em = Ho sognato la buon'anima di mio padre.</p>
<p>Qualcuno dice abbreviatamente <em>bunàneme</em> invece di <em>abbunàneme</em>.</p>
<p>Perché usavamo tanta riverenza verso il defunto, era obbligatorio? </p>
<p>Questa la mia opinione (opinabile): ritenendo che l&#8217;anima della persona si trovasse alla presenza del Creatore, la nostra chiamata in causa lo avrebbe sicuramente distolto per farlo avvicinare alla vacuità delle nostre chiacchiere. </p>
<p>Ovviamente la nostra intromissione sarebbe stata inopportuna perché è irriverente verso Dio. </p>

<div class="sociable">
<div class="sociable_tagline">
<strong>Condividi su:</strong>
</div>
<ul>
	<li class="sociablefirst"><a rel="nofollow"  href="http://www.facebook.com/share.php?u=http%3A%2F%2Fwww.parlamanfredoniano.com%2Fa%2Fabbunaneme%2F&amp;t=Abbun%C3%A0neme" title="Facebook"><img src="http://www.parlamanfredoniano.com/wp-content/plugins/sociable/images/facebook.png" title="Facebook" alt="Facebook" class="sociable-hovers" /></a></li>
</ul>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.parlamanfredoniano.com/a/abbunaneme/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Accesàgghje</title>
		<link>http://www.parlamanfredoniano.com/a/accesagghje/</link>
		<comments>http://www.parlamanfredoniano.com/a/accesagghje/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 14 Oct 2011 05:36:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tonino</dc:creator>
				<category><![CDATA[A]]></category>
		<category><![CDATA[sostantivo femminile]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.parlamanfredoniano.com/?p=11914</guid>
		<description><![CDATA[Accesàgghje s.f. = Strage, uccisione, sterminio, sfacelo Questo sostantivo è usato per lo più in forma metaforica. Insomma più che massacro, sterminio, eccidio, è usato in modo estensivo per indicare un disastro, una rovina, un grave danno. U vjinde a Sepònde ò fatte n&#8217;accesàgghje d&#8217;àreve = Il vento, ha Siponto ha causato un&#8217;ecatombe di alberi [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Accesàgghje</strong><em> s.f.</em> = Strage, uccisione, sterminio, sfacelo</p>
<p>Questo sostantivo è usato per lo più in forma metaforica.  Insomma più che massacro, sterminio, eccidio, è usato in modo estensivo per indicare un disastro, una rovina, un grave danno.</p>
<p><em>U vjinde a Sepònde ò fatte n&#8217;accesàgghje d&#8217;àreve</em> = Il vento, ha Siponto ha causato un&#8217;ecatombe di alberi (nella pineta).</p>
<p>Deriva da <em>acciüde</em> e <em>acciüse</em> = uccidere, ucciso.</p>

<div class="sociable">
<div class="sociable_tagline">
<strong>Condividi su:</strong>
</div>
<ul>
	<li class="sociablefirst"><a rel="nofollow"  href="http://www.facebook.com/share.php?u=http%3A%2F%2Fwww.parlamanfredoniano.com%2Fa%2Faccesagghje%2F&amp;t=Acces%C3%A0gghje" title="Facebook"><img src="http://www.parlamanfredoniano.com/wp-content/plugins/sociable/images/facebook.png" title="Facebook" alt="Facebook" class="sociable-hovers" /></a></li>
</ul>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.parlamanfredoniano.com/a/accesagghje/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Accònge</title>
		<link>http://www.parlamanfredoniano.com/a/acconge/</link>
		<comments>http://www.parlamanfredoniano.com/a/acconge/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 17 Jan 2009 11:43:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tonino</dc:creator>
				<category><![CDATA[A]]></category>
		<category><![CDATA[sostantivo femminile]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.parlamanfredoniano.com/?p=4115</guid>
		<description><![CDATA[Accònge s.f. = Velo nuziale Potrebbe somigliare al termine italiano &#8216;acconciatura&#8217;, ma questo indica solo pettinatura, messa in piega, taglio dei capelli. L&#8217;accònge è il velo bianco che la sposa si pone, opportunamente elaborato, arricchito da diademi vari, sul capo per la cerimonia nuziale. Spessissimo il velo ha una coda lunghissima, sorretta da due paggetti [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Accònge</strong> <em>s.f.</em> = Velo nuziale</p>
<p>Potrebbe somigliare al termine italiano &#8216;acconciatura&#8217;, ma questo indica solo pettinatura, messa in piega, taglio dei capelli.</p>
<p><em>L&#8217;accònge </em>è il velo bianco che la sposa si pone, opportunamente elaborato, arricchito da diademi vari, sul capo per la cerimonia nuziale. </p>
<p>Spessissimo il velo ha una coda lunghissima, sorretta da due paggetti per non farla sporcare sul pavimento quando si avvicina all&#8217;officiante.</p>
<p>Più l&#8217;<em>acconge</em> era lunga e più destava ammirazione, specie tra le donzelle che miravano anch&#8217;esse al loro momento magico. </p>

<div class="sociable">
<div class="sociable_tagline">
<strong>Condividi su:</strong>
</div>
<ul>
	<li class="sociablefirst"><a rel="nofollow"  href="http://www.facebook.com/share.php?u=http%3A%2F%2Fwww.parlamanfredoniano.com%2Fa%2Facconge%2F&amp;t=Acc%C3%B2nge" title="Facebook"><img src="http://www.parlamanfredoniano.com/wp-content/plugins/sociable/images/facebook.png" title="Facebook" alt="Facebook" class="sociable-hovers" /></a></li>
</ul>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.parlamanfredoniano.com/a/acconge/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Acquafòrte</title>
		<link>http://www.parlamanfredoniano.com/a/acquaforte/</link>
		<comments>http://www.parlamanfredoniano.com/a/acquaforte/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 28 Oct 2007 10:24:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tonino</dc:creator>
				<category><![CDATA[A]]></category>
		<category><![CDATA[sostantivo femminile]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.parlamanfredoniano.com/acquaforte/</guid>
		<description><![CDATA[Acquaforte s.f. = Varichina, candeggina Era conosciuta con questo nome la varichina. Ora le donne dicono varecüne ma è una forzatura, non è che italiano dialettizzato. Condividi su:]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Acquaforte</strong> <em>s.f.</em> = Varichina, candeggina</p>
<p>Era conosciuta con questo nome la varichina. Ora le donne dicono <em>varecüne</em> ma è una forzatura, non è che italiano dialettizzato.</p>

<div class="sociable">
<div class="sociable_tagline">
<strong>Condividi su:</strong>
</div>
<ul>
	<li class="sociablefirst"><a rel="nofollow"  href="http://www.facebook.com/share.php?u=http%3A%2F%2Fwww.parlamanfredoniano.com%2Fa%2Facquaforte%2F&amp;t=Acquaf%C3%B2rte" title="Facebook"><img src="http://www.parlamanfredoniano.com/wp-content/plugins/sociable/images/facebook.png" title="Facebook" alt="Facebook" class="sociable-hovers" /></a></li>
</ul>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.parlamanfredoniano.com/a/acquaforte/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Acquaséle</title>
		<link>http://www.parlamanfredoniano.com/a/acquasele/</link>
		<comments>http://www.parlamanfredoniano.com/a/acquasele/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 07 Jan 2009 19:54:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tonino</dc:creator>
				<category><![CDATA[A]]></category>
		<category><![CDATA[sostantivo femminile]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.parlamanfredoniano.com/?p=3811</guid>
		<description><![CDATA[Acquaséle s.f. = Zuppa (alla lettera:acqua-sale) Per zuppa, qui si intende qls minestra, brodosa, in cui intingere il pane. Ovviamente parliamo di cucina povera, ma povera davvero. Una volta per cena, giusto per mangiare una cosa calda d&#8217;inverno, al posto di pane e olive, si preparava questo brodo cotto sul braciere, consistente in: acqua, sale, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Acquaséle</strong> <em>s.f.</em> = Zuppa (alla lettera:acqua-sale)</p>
<p>Per zuppa, qui si intende qls minestra, brodosa, in cui intingere il pane. Ovviamente parliamo di cucina povera, ma povera davvero.</p>
<p>Una volta per cena, giusto per mangiare una cosa calda d&#8217;inverno, al posto di pane e olive, si preparava questo brodo cotto sul braciere, consistente in: acqua, sale, cipolla, prezzemolo. Ad ebollizione avvenuta, se c&#8217;era in casa qlc uovo lo si faceva cuocere &#8220;in camicia&#8221;. Si portava l&#8217;acqua così aromatizzata  nel piatto, si aggiungeva un filo di olio, e ci si inzuppava il pane.</p>
<p>In mancanza di uovo di poneva l&#8217;acqua bollita come sopra descritta su fette di arance poste nel piatto. Anche qui una croce (due fili) di olio, e via ad inzuppare il pane.</p>
<p>Finito il pane, si raccoglieva meticolosamente con il cucchiaio il &#8220;brodo&#8221; rimasto in fondo al piatto perché conteneva tracce di olio che non si potevano buttare.</p>
<p>Mia nonna, quando andava a falciare a mano un po&#8217; di grano nel suo fazzoletto di terra, preparava <em>l&#8217;acquaséla-frèdde</em>, versione estiva di questa zuppa, fatta con acqua, sale, cipolla e pomodori crudi e l&#8217;immancabile croce di olio.  Credo che servisse principalmente ad ammollare il pane duro.</p>
<p>Se raccontassimo queste cose ai ragazzi di oggi, venuti su a merendine del Mulino Bianco, ci prenderebbero per selvaggi o ci considererebbero quelli dell&#8217;Isola dei famosi&#8230;..   </p>
<p>Questa era la vita di allora, quando tutti avevamo a pranzo sulla mensa il piatto unico, senza secondo.  Eravamo tutti bramosi di un po&#8217; di carne da mettere sotto i denti, perché la vedevamo raramente, mentre adesso ne siamo arcistufi.</p>

<div class="sociable">
<div class="sociable_tagline">
<strong>Condividi su:</strong>
</div>
<ul>
	<li class="sociablefirst"><a rel="nofollow"  href="http://www.facebook.com/share.php?u=http%3A%2F%2Fwww.parlamanfredoniano.com%2Fa%2Facquasele%2F&amp;t=Acquas%C3%A9le" title="Facebook"><img src="http://www.parlamanfredoniano.com/wp-content/plugins/sociable/images/facebook.png" title="Facebook" alt="Facebook" class="sociable-hovers" /></a></li>
</ul>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.parlamanfredoniano.com/a/acquasele/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Acquaspòrche</title>
		<link>http://www.parlamanfredoniano.com/a/acquasporche/</link>
		<comments>http://www.parlamanfredoniano.com/a/acquasporche/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 01 Nov 2007 20:35:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tonino</dc:creator>
				<category><![CDATA[A]]></category>
		<category><![CDATA[sostantivo femminile]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.parlamanfredoniano.com/acquasporche/</guid>
		<description><![CDATA[Acquaspòrche s.f. = Acqua lurida, liquame di fogna. Quando non esisteva la rete fognaria, i bisogni corporali venivano fatti dentro un apposito vaso detto &#8220;&#8216;u ruagne&#8220;. Prima o poi questi vasi si riempivano e dovevano essere svuotati. Il Comune aveva l&#8217;onere della raccolta di questi fetidi liquami. Aveva perciò allestito un carro-botte a trazione animale. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Acquaspòrche</strong> <em>s.f.</em> = Acqua lurida, liquame di fogna.</p>
<p>Quando non esisteva la rete fognaria, i bisogni corporali venivano fatti dentro un apposito vaso detto &#8220;<a href="http://www.parlamanfredoniano.com/r/ruagne/">&#8216;u ruagne</a>&#8220;.</p>
<p>Prima o poi questi vasi si riempivano e dovevano essere svuotati.</p>
<p>Il Comune aveva l&#8217;onere della raccolta di questi fetidi liquami. Aveva perciò allestito un carro-botte a trazione animale. </p>
<p>Il conducente era dotato di una specie di trombetta di ottone, ricurva come un corno di capra, funzionante ad ancia. </p>
<p>Ogni tanto lanciava il suono di una sola nota, come le trombette di carnevale, del suo lamentoso strumento, e gridava:<em> Acqua-spòoooooorche!</em>.</p>
<p>Era il richiamo per le donnette, che si vestivano in fretta, si coprivano le spalle con il “<a href="http://www.parlamanfredoniano.com/f/faccetunicchje/">faccetunìcchje</a>”, uscivano dal loro piano terra e porgevano graziosamente il vaso al carrettiere, che le svuotava in un mostruoso e repellente “imbuto” sulla parte posteriore della botte, con inevitabile sgocciolamento al centro della strada, futuro paradiso per le mosche che sarebbero adunate da lì a poco, all’imminente sorgere del sole….</p>
<p>Ho avuto la sventura di assistere, alle sette di mattina, allo svuotamento del carro in mare, dalle parti della Cala del Fico: il potente getto delle porcherie, liberate da un grande rubinetto, volava ad arco direttamente in mare, senza sfiorare gli scogli. </p>
<p>Se c’era vento di terra il materiale galleggiante si disperdeva verso il largo, e vabbè, ma altrimenti….</p>
<p>Ovviamente il tifo (inteso come malattia infettiva) era endemico tra la popolazione di Manfredonia.</p>
<p>Io mi riferisco alla mia infanzia; diciamo verso il 1950, quando l’espansione dell’abitato era avvenuta così in fretta che la rete fognaria non riusciva a coprire le fasce di periferia, specie il rione Monticchio, cresciuto vorticosamente dall’immediato dopoguerra.</p>

<div class="sociable">
<div class="sociable_tagline">
<strong>Condividi su:</strong>
</div>
<ul>
	<li class="sociablefirst"><a rel="nofollow"  href="http://www.facebook.com/share.php?u=http%3A%2F%2Fwww.parlamanfredoniano.com%2Fa%2Facquasporche%2F&amp;t=Acquasp%C3%B2rche" title="Facebook"><img src="http://www.parlamanfredoniano.com/wp-content/plugins/sociable/images/facebook.png" title="Facebook" alt="Facebook" class="sociable-hovers" /></a></li>
</ul>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.parlamanfredoniano.com/a/acquasporche/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Addòbbje</title>
		<link>http://www.parlamanfredoniano.com/a/addobbje/</link>
		<comments>http://www.parlamanfredoniano.com/a/addobbje/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 15 Oct 2007 18:41:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tonino</dc:creator>
				<category><![CDATA[A]]></category>
		<category><![CDATA[sostantivo femminile]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.parlamanfredoniano.com/dizionario/a/addobbje/</guid>
		<description><![CDATA[Addòbbje s.f. = Anestesia, narcosi Pratica medica diretta ai pazienti che si devono sottoporre a interventi chirurgici. Si somministrano farmaci narcotizzanti. Esiste l&#8217;anestesia generale e quella locale. Il verbo transitivo corrispondente è addubbié = narcotizzare L’hanna addubbjéte tutta quande, o l’hanne menéte l’addòbbje skìtte alla sangïne? = L&#8217; hanno sottoposta ad anestesia totale, o le [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Addòbbje</strong> <em>s.f.</em> = Anestesia, narcosi </p>
<p>Pratica medica diretta ai pazienti che si devono sottoporre a interventi chirurgici. Si somministrano farmaci narcotizzanti. Esiste l&#8217;anestesia generale e quella locale.</p>
<p>Il verbo transitivo corrispondente è <em>addubbié </em> = narcotizzare</p>
<p><em>L’hanna addubbjéte tutta quande, o l’hanne menéte l’addòbbje skìtte alla  sangïne?</em> = L&#8217; hanno sottoposta ad anestesia totale, o le hanno addormentato solo la gengiva?<br />
.</p>

<div class="sociable">
<div class="sociable_tagline">
<strong>Condividi su:</strong>
</div>
<ul>
	<li class="sociablefirst"><a rel="nofollow"  href="http://www.facebook.com/share.php?u=http%3A%2F%2Fwww.parlamanfredoniano.com%2Fa%2Faddobbje%2F&amp;t=Add%C3%B2bbje" title="Facebook"><img src="http://www.parlamanfredoniano.com/wp-content/plugins/sociable/images/facebook.png" title="Facebook" alt="Facebook" class="sociable-hovers" /></a></li>
</ul>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.parlamanfredoniano.com/a/addobbje/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Àgghje</title>
		<link>http://www.parlamanfredoniano.com/a/agghje/</link>
		<comments>http://www.parlamanfredoniano.com/a/agghje/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 17 Dec 2007 18:29:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tonino</dc:creator>
				<category><![CDATA[A]]></category>
		<category><![CDATA[sostantivo femminile]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.parlamanfredoniano.com/agghje/</guid>
		<description><![CDATA[Àgghje s.f. = Aglio L&#8217;aglio (Allium sativum) è una pianta bulbosa della famiglia delle Liliaceae. Il suo utilizzo primo è quello di condimento, ma è ugualmente usato a scopo terapeutico per le proprietà congiuntamente attribuitegli dalla scienza e dalle tradizioni popolari. Scientificamente è stato dimostrata la sua efficacia nel portare la pressione sanguigna entro limitii [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Àgghje</strong> s.f. = Aglio</p>
<p>L&#8217;aglio (<em>Allium sativum</em>) è una pianta bulbosa della famiglia delle Liliaceae. </p>
<p>Il suo utilizzo primo è quello di condimento, ma è ugualmente usato a scopo terapeutico per le proprietà congiuntamente attribuitegli dalla scienza e dalle tradizioni popolari.</p>
<p>Scientificamente è stato dimostrata la sua efficacia nel portare la pressione sanguigna entro limitii accettabili.<br />
Quindi è un anti-ipertensione naturale.<br />
<em><br />
Tjine &#8216;a pressiöne? Mànge &#8216;na bell&#8217;àgghja crüte </em>= Soffri d&#8217;ipertensione? Mangia un grosso aglio crudo.</p>

<div class="sociable">
<div class="sociable_tagline">
<strong>Condividi su:</strong>
</div>
<ul>
	<li class="sociablefirst"><a rel="nofollow"  href="http://www.facebook.com/share.php?u=http%3A%2F%2Fwww.parlamanfredoniano.com%2Fa%2Fagghje%2F&amp;t=%C3%80gghje" title="Facebook"><img src="http://www.parlamanfredoniano.com/wp-content/plugins/sociable/images/facebook.png" title="Facebook" alt="Facebook" class="sociable-hovers" /></a></li>
</ul>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.parlamanfredoniano.com/a/agghje/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Agunüje</title>
		<link>http://www.parlamanfredoniano.com/a/agunuje/</link>
		<comments>http://www.parlamanfredoniano.com/a/agunuje/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 18 May 2008 08:54:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tonino</dc:creator>
				<category><![CDATA[A]]></category>
		<category><![CDATA[sostantivo femminile]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.parlamanfredoniano.com/?p=2002</guid>
		<description><![CDATA[Agunüje s.f. = Agonia Stato di lenta e inesorabile diminuzione delle forze vitali, che precede la morte e che può durare da poche ore a qualche giorno. Sté all&#8217;agunüje = Essere in agonia, vicino alla fine della vita. &#8216;U pòvere cumbére müje sté proprje all&#8217;agunüje = Il povero compare mio è proprio alla fine. Condividi [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Agunüje</strong> <em>s.f.</em> = Agonia</p>
<p>Stato di lenta e inesorabile diminuzione delle forze vitali, che precede la morte e che può durare da poche ore a qualche giorno.</p>
<p><em>Sté all&#8217;agunüje</em> = Essere in agonia, vicino alla fine della vita.</p>
<p><em>&#8216;U pòvere cumbére müje sté proprje all&#8217;agunüje</em> = Il povero compare mio è proprio alla fine.</p>

<div class="sociable">
<div class="sociable_tagline">
<strong>Condividi su:</strong>
</div>
<ul>
	<li class="sociablefirst"><a rel="nofollow"  href="http://www.facebook.com/share.php?u=http%3A%2F%2Fwww.parlamanfredoniano.com%2Fa%2Fagunuje%2F&amp;t=Agun%C3%BCje" title="Facebook"><img src="http://www.parlamanfredoniano.com/wp-content/plugins/sociable/images/facebook.png" title="Facebook" alt="Facebook" class="sociable-hovers" /></a></li>
</ul>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.parlamanfredoniano.com/a/agunuje/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Albaggiüje</title>
		<link>http://www.parlamanfredoniano.com/a/albaggiuje/</link>
		<comments>http://www.parlamanfredoniano.com/a/albaggiuje/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 25 Nov 2007 05:19:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tonino</dc:creator>
				<category><![CDATA[A]]></category>
		<category><![CDATA[sostantivo femminile]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.parlamanfredoniano.com/albaggiuje/</guid>
		<description><![CDATA[Albaggiüje s.f. = Rabbia, inquietudine. Esiste il termine italiano albagia, ma ha il significato di Alterigia, boria, spocchia, superbia. Diverso da come lo intendiamo in dialetto. &#8216;Se me fé venì l&#8217;albaggiüje mènghe tutte cöse pe&#8217;ll&#8217;àrje! = Se mi fai arrabbiare, scaglio tutto a zampe per aria. Condividi su:]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Albaggiüje</strong> <em>s.f.</em>  = Rabbia, inquietudine.</p>
<p>Esiste il termine italiano <em>albagia</em>, ma ha il significato di Alterigia, boria, spocchia, superbia. Diverso da come lo intendiamo in dialetto.</p>
<p><em>&#8216;Se me fé venì l&#8217;albaggiüje mènghe tutte cöse pe&#8217;ll&#8217;àrje!</em> = Se mi fai arrabbiare, scaglio tutto a zampe per aria.</p>

<div class="sociable">
<div class="sociable_tagline">
<strong>Condividi su:</strong>
</div>
<ul>
	<li class="sociablefirst"><a rel="nofollow"  href="http://www.facebook.com/share.php?u=http%3A%2F%2Fwww.parlamanfredoniano.com%2Fa%2Falbaggiuje%2F&amp;t=Albaggi%C3%BCje" title="Facebook"><img src="http://www.parlamanfredoniano.com/wp-content/plugins/sociable/images/facebook.png" title="Facebook" alt="Facebook" class="sociable-hovers" /></a></li>
</ul>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.parlamanfredoniano.com/a/albaggiuje/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Alüce</title>
		<link>http://www.parlamanfredoniano.com/a/aluce/</link>
		<comments>http://www.parlamanfredoniano.com/a/aluce/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 04 Mar 2011 05:11:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tonino</dc:creator>
				<category><![CDATA[A]]></category>
		<category><![CDATA[sostantivo femminile]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.parlamanfredoniano.com/?p=10949</guid>
		<description><![CDATA[Alüce s.f. = Acciuga o Alice L&#8217;acciuga o alice (Engraulis encrasicolus) è un pesce di mare della famiglia degli Engraulidae. Molto conosciuto e apprezzato &#8211; si può usare sia fresco che conservato sotto sale &#8211; trascorre la sua vita in profondità fino all’arrivo della primavera. In qusta stagione si i avvicina in branchi fino alla [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Alüce</strong> <em>s.f.</em> = Acciuga o Alice</p>
<p><a href="http://www.parlamanfredoniano.com/wp-content/uploads/2011/04/alici.jpg"><img src="http://www.parlamanfredoniano.com/wp-content/uploads/2011/04/alici-150x150.jpg" alt="" title="alici" width="150" height="150" class="alignleft size-thumbnail wp-image-10951" /></a>L&#8217;acciuga o alice (<em>Engraulis encrasicolus</em>) è un pesce di mare della famiglia degli <em>Engraulidae</em>.</p>
<p>Molto conosciuto e apprezzato &#8211; si può usare sia fresco che conservato sotto sale &#8211; trascorre la sua vita in profondità fino all’arrivo della primavera. In qusta stagione si i avvicina in branchi fino alla costa sabbiosa per deporre le uova.</p>
<p>Quelle piccole le <em>alecètte</em> = alicette, in dialetto sono chiamate l&#8217;<em>alljive</em> (come gli allievi della scuola), e sono mangiate crude, talvolta anche con tutta la loro spinella tenera, condite con olio, sale e pepe.</p>
<p>Per curiosità devo citare che gli &#8220;allievi&#8221; in terra di Bari sono i polipetti sbattuti e arricciati, anch&#8217;essi mangiati crudi.</p>
<p>Mi trovai una volta in un ristorante a Mola di Bari, con dei Bergamaschi colleghi di lavoro, e il cameriere ci suggerì un po&#8217; di &#8220;crudo&#8221; tenerissimo.<br />
I Settentrionali intesero &#8220;crudo&#8221; come prosciutto ed accettarono la proposta. Fu necessario, per evitare  imbarazzo o malintesi, spiegare loro la differenza dei crudi. Dopo un diffidente assaggio gli Orobici si lanciarono entusiasti in questo rito tribale di iniziazione agli usi crudaioli della gastronomia di Puglia. </p>

<div class="sociable">
<div class="sociable_tagline">
<strong>Condividi su:</strong>
</div>
<ul>
	<li class="sociablefirst"><a rel="nofollow"  href="http://www.facebook.com/share.php?u=http%3A%2F%2Fwww.parlamanfredoniano.com%2Fa%2Faluce%2F&amp;t=Al%C3%BCce" title="Facebook"><img src="http://www.parlamanfredoniano.com/wp-content/plugins/sociable/images/facebook.png" title="Facebook" alt="Facebook" class="sociable-hovers" /></a></li>
</ul>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.parlamanfredoniano.com/a/aluce/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ammiéte</title>
		<link>http://www.parlamanfredoniano.com/a/ammiete-2/</link>
		<comments>http://www.parlamanfredoniano.com/a/ammiete-2/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 28 Nov 2007 08:01:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tonino</dc:creator>
				<category><![CDATA[A]]></category>
		<category><![CDATA[avverbio]]></category>
		<category><![CDATA[sostantivo femminile]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.parlamanfredoniano.com/ammiete-2/</guid>
		<description><![CDATA[Ammiéte s.f., avv. = Rincorsa, immediatamente 1) Ammiéte s.f. = rincorsa: breve corsa con cui si prende lo slancio necessario a compiere salti, tuffi, superare ostacoli. Pegghjé ‘ammiéte = Prendere la rincorsa Presumo che derivi da, avvio, mettersi in movimento (avviato, inizio di movimento). 2) Ammiéte avv. = immediatamente, senza indugio, subito. Mo&#8217;, ammiéte, ce [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Ammiéte</strong> <em>s.f., <em>avv. </em>= </em> Rincorsa, immediatamente</p>
<p>1) <em>Ammiéte</em> s.f. = rincorsa: breve corsa con cui si prende lo slancio necessario a compiere salti, tuffi, superare ostacoli.</p>
<p><em>Pegghjé ‘ammiéte</em> = Prendere la rincorsa </p>
<p>Presumo che derivi da, <em>avvio</em>, mettersi in movimento (avviato, inizio di movimento).</p>
<p>2) <em>Ammiéte</em> avv. = immediatamente, senza indugio, subito.</p>
<p><em>Mo&#8217;, ammiéte, ce n&#8217;hamma jì da qquà</em> = Ora, immediatamente, ce ne dobbiamo andare da quì.</p>

<div class="sociable">
<div class="sociable_tagline">
<strong>Condividi su:</strong>
</div>
<ul>
	<li class="sociablefirst"><a rel="nofollow"  href="http://www.facebook.com/share.php?u=http%3A%2F%2Fwww.parlamanfredoniano.com%2Fa%2Fammiete-2%2F&amp;t=Ammi%C3%A9te" title="Facebook"><img src="http://www.parlamanfredoniano.com/wp-content/plugins/sociable/images/facebook.png" title="Facebook" alt="Facebook" class="sociable-hovers" /></a></li>
</ul>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.parlamanfredoniano.com/a/ammiete-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ammujüne</title>
		<link>http://www.parlamanfredoniano.com/a/ammujune/</link>
		<comments>http://www.parlamanfredoniano.com/a/ammujune/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 25 Oct 2007 06:14:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tonino</dc:creator>
				<category><![CDATA[A]]></category>
		<category><![CDATA[sostantivo femminile]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.parlamanfredoniano.com/dizionario/a/ammujune/</guid>
		<description><![CDATA[Ammujüne s.f. = Chiasso. Chiasso, cagnara, baccano, specie di bambini per strada. Stàteve cìtte-cìtte, nen faciüte ammujüne, ca sté durmènne &#8216;u crijatüre. = Statevi zitti zitti, non fate chiasso, ché sta dormendo il bambino piccolo. Condividi su:]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Ammujüne</strong> s.f. = Chiasso.</p>
<p>Chiasso, cagnara, baccano, specie di bambini per strada. </p>
<p><em>Stàteve cìtte-cìtte, nen faciüte ammujüne, ca sté durmènne &#8216;u <a href="http://www.parlamanfredoniano.com/c/crijature/">crijatüre</a>.</em> = Statevi zitti zitti, non fate chiasso, ché sta dormendo il bambino piccolo.</p>

<div class="sociable">
<div class="sociable_tagline">
<strong>Condividi su:</strong>
</div>
<ul>
	<li class="sociablefirst"><a rel="nofollow"  href="http://www.facebook.com/share.php?u=http%3A%2F%2Fwww.parlamanfredoniano.com%2Fa%2Fammujune%2F&amp;t=Ammuj%C3%BCne" title="Facebook"><img src="http://www.parlamanfredoniano.com/wp-content/plugins/sociable/images/facebook.png" title="Facebook" alt="Facebook" class="sociable-hovers" /></a></li>
</ul>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.parlamanfredoniano.com/a/ammujune/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Andüche-andecazze</title>
		<link>http://www.parlamanfredoniano.com/a/anduche-andecazze/</link>
		<comments>http://www.parlamanfredoniano.com/a/anduche-andecazze/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 24 Nov 2007 07:29:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tonino</dc:creator>
				<category><![CDATA[A]]></category>
		<category><![CDATA[aggettivo]]></category>
		<category><![CDATA[sostantivo femminile]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.parlamanfredoniano.com/anduche-andecazze/</guid>
		<description><![CDATA[Andüche, andecazze s.f.,agg. = Anticaglie Si tratta di cose ormai fuori moda, in genere vestiti, oggetti o soprammobili. Si può riferire anche a modi di essere, comportamenti, idee o mentalità ormai superate. Condividi su:]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Andüche, andecazze</strong> <em>s.f.,agg. </em>= Anticaglie </p>
<p>Si tratta di cose ormai fuori moda, in genere vestiti, oggetti o soprammobili.</p>
<p>Si può riferire anche a modi di essere, comportamenti, idee o mentalità ormai superate.</p>

<div class="sociable">
<div class="sociable_tagline">
<strong>Condividi su:</strong>
</div>
<ul>
	<li class="sociablefirst"><a rel="nofollow"  href="http://www.facebook.com/share.php?u=http%3A%2F%2Fwww.parlamanfredoniano.com%2Fa%2Fanduche-andecazze%2F&amp;t=And%C3%BCche-andecazze" title="Facebook"><img src="http://www.parlamanfredoniano.com/wp-content/plugins/sociable/images/facebook.png" title="Facebook" alt="Facebook" class="sociable-hovers" /></a></li>
</ul>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.parlamanfredoniano.com/a/anduche-andecazze/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Apparaziöne</title>
		<link>http://www.parlamanfredoniano.com/a/apparazione/</link>
		<comments>http://www.parlamanfredoniano.com/a/apparazione/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 12 Feb 2008 08:16:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tonino</dc:creator>
				<category><![CDATA[A]]></category>
		<category><![CDATA[sostantivo femminile]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.parlamanfredoniano.com/apparazjone/</guid>
		<description><![CDATA[Apparaziöne s.f. = Luminarie Addobbo luminoso esposto in luoghi pubblici per particolari ricorrenze, specialmente per le Feste Patronali e le Sagre dei paesi del sud Italia. L&#8217;apparazjöne era costituita da tante archéte = arcate, formate da liste di legno munite di migliaia di lampadine colorate. Le arcate erano collocate a distanza di circa 20 metri [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Apparaziöne</strong> <em>s.f.</em> = Luminarie</p>
<p>Addobbo luminoso esposto in luoghi pubblici per particolari ricorrenze, specialmente per le Feste Patronali e le Sagre dei paesi del sud Italia.</p>
<p><em>L&#8217;apparazjöne</em> era costituita da tante <em>archéte</em> = arcate, formate da liste di legno munite di migliaia di lampadine colorate.</p>
<p>Le arcate erano collocate a distanza di circa 20 metri l&#8217;una dall&#8217;altra e illuminavano le vie principali del paese.</p>
<p>Nella piazza poi si montava la Cassa Armonica, anch&#8217;essa tempestata di luci. In dialetto si chiamava <em>orchèstre</em>, e l&#8217;orchestra di fiati era detta <em>&#8216;a bbànne</em> = la banda.</p>

<div class="sociable">
<div class="sociable_tagline">
<strong>Condividi su:</strong>
</div>
<ul>
	<li class="sociablefirst"><a rel="nofollow"  href="http://www.facebook.com/share.php?u=http%3A%2F%2Fwww.parlamanfredoniano.com%2Fa%2Fapparazione%2F&amp;t=Apparazi%C3%B6ne" title="Facebook"><img src="http://www.parlamanfredoniano.com/wp-content/plugins/sociable/images/facebook.png" title="Facebook" alt="Facebook" class="sociable-hovers" /></a></li>
</ul>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.parlamanfredoniano.com/a/apparazione/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

