Baröse

Baröse s.inv., agg., sop. = Barese

Nativo, originario di Bari

Condividi su:
  • Facebook

Barungiüne

Barungiüne s.m., sop. = Barone

Il Baroncino, figlio di papà.

Soprannome locale senza gradi di nobiltà araldica.

Condividi su:
  • Facebook

Bebböne

Bebböne s.m. = Bubbone

Bubbone, bitorzolo, dovuto a foruncolosi.

Bernoccolo conseguenza di trauma. Si può dire anche bebbùzze = rigonfiamento, tumefazione.

Per far abbassare il bernoccolo mia nonna avvolgeva una moneta metallica nel centro di un fazzoletto piegato per il lungo, lo posava per esempio sulla fronte “sollevata” e annodava i due lembi sull’occipite. Il bernoccolo si abbassava, ma le orbite degli occhi si annerivano come se si indossasse un mascherino di carnevale.

Il soprannome si riferisce a un tizio con la testa bitorzoluta

Condividi su:
  • Facebook

Bedèlle

Bedèlle s.m. = bidello.

Chi è addetto alla pulizia dei locali scolastici e alla sorveglianza degli allievi.

E’ passato ad essere un soprannome azzeccato.

Condividi su:
  • Facebook

Bezzùche

Bezzùche agg. e soprann. = Bigotto

Bigotto, devoto, pio, timorato di Dio

Al femminile fa Bezzöche.

Il termine femminile ha assunto una valenza negativa, non perché le donne frequentassero spesso la Chiesa e tutte le funzioni.

Le donnette molto bezzöche erano ritenute chiacchierone, tagghja-tagghje, e nenie viventi.

In effetti anche i più bei canti gregoriani in bocca a loro sembravano nenie strascicate talmente tanto da far addormentare i bimbi.

Non parliamo poi della storpiatura del latino!
Et anticum documentum.. diventava com’è antico lu cunvento

Tutto un programma.

Condividi su:
  • Facebook

Bianghjatöre

Bianghjatöre s.m. = Imbianchino

Operaio, artigiano che esegue lavori di tinteggiatura.

Siccome anticamente la tinteggiatura si eseguiva solo a calce, è ovvio che si parlasse di bianco, come il termine imbianchino, del resto.

Le case venivano imbiancate anche all’esterno con grassello di calce diluito in acqua.

Con linguaggio moderno si dice anche Pettöre nel senso di tinteggiatore, non di chi fa i quadri.

Pe’ refreşké ‘a chése agghje chiaméte ‘u bianghjatöre = Per rinfrescare la casa ho chiamato l’imbianchino

Il nome del mestiere è passato a soprannome

Condividi su:
  • Facebook