Résa-rése

Résa-rése avv. = Rasente

A brevissima distanza da un luogo, da una persona o da un oggetto, quasi a sfiorarli, nel corso di un movimento, di un passaggio:in modo tanto vicino da sfiorare (q.c. o qu.).

In linguaggio un po’ fanciullesco si dice anche rènza-rènze

Sòrte de vjinde! Camenàmme résa-rése ‘u müre = C’era un gran vento. Camminavamo rasente ilmuro.

Condividi su:
  • Facebook
  • MySpace

Sbavettüne

Sbavettüne avv. = Affannosamente

Dappertutto, in giro, per ogni parte.

La locuzione verbale Jì sbavettüne = andare in giro, senza sosta, affannosamente alla ricerca di qlcu o qlco.

Tó sté còmete, e jüje véche sbavettüne da ‘nu quarte e n’ate a cerché de guadagné quàcchècöse = Tu stai tranquillo mentre io vado affannandomi da tutte le parti per cercare di guadagnare qualcosa.

(vedi: Spjirte)

Condividi su:
  • Facebook
  • MySpace

Scangjüne

Scangjüne avv = Casualmente

Per caso, accidentalmente, imprevedibilmente, fortuitamente.

Quando accade un evento favorevole in maniera sorprendente. Chissà com’è stato…

Si usa la locuzione avverbiale de scangjüne o pe’ scangjüne.

‘U Meléne ho fatte códdu gòlle pe’ scangjüne e ho pareggéte.= Il Milan ha segnato quel gol fortuitamente e ha pareggiato.

Condividi su:
  • Facebook
  • MySpace

Schéle schéle

Schéle schéle avv. = Lungo le scale.

Mené schéle-schéle = Lanciare qlcu o qlco lungo la gradinata.

Cadì schéle-schéle = Cadere per le scale.

Tagghjé i capìlle schéle-schéle = Tagliare i capelli maldestramente (come zanne-zanne).
Il risultato disastroso di un lavorante barbiere alle prime armi.

Condividi su:
  • Facebook
  • MySpace

Secherdüne

Secherdüne avv. = Improvvisamente.

All’improvviso, inatteso, imprevisto, a sorpresa, quanto meno te l’aspetti.

Usato nella allocuzione alla sekerdüne.

Per esempio: L’ho menéte ‘nu şkafföne, alla sekerdüne!= Gli ha mollato uno schiaffone all’improvviso.

I Napoletani dicono all’intrasatte

Condividi su:
  • Facebook
  • MySpace

Şkìtte

Şkìtte avv. = Unicamente

Solo, soltanto, solamente, unicamente.

Vè bbù, je mò parle şkìtte ‘na volte, e po’ bbàste! = Va bene, io ora parlo soltanto una volta e poi basta!

Şkìtte vüje düje süte venüte? E l’ati cumbàgne? = Solo voi due siete venuti? E gli altri amici?

Condividi su:
  • Facebook
  • MySpace