Sanda Cungètte, a Natéle diciassètte

Santa Concetta, a Natale mancano diciassette giorni.

Un modo mnemonico per contare i giorni che mancano al Natale dall’8 dicembre (proclamazione del Dogma della Immacolata Concezione di Maria = Maria concepita senza peccato = lat. concepta = Concetta).

Condividi su:
  • Facebook

Pèzze

Pèzze s.f. = Pezza

1 Panno, straccio per le pulizie (‘a pezze de ‘ndèrre = lo straccio per lavare il pavimento)

2 Toppa ( jì ‘rrevéte a Mambredònje p’i pèzze ‘ngüle, e mò… = è arrivato a Manfredonia con le toppe ai pantaloni e ora…)

3 Appezzamento di terreno. (La pèzze l’Abbéte = l’appezzamento dell’Abate)

4 Forma (‘na pèzze - o anche ‘na pezzòtte – de furmagge = Una forma di cacio)

Condividi su:
  • Facebook

Sfajìlle

Sfajìlle s.f., sopr. = Scintilla.

Piccolo frammento di materia incandescente. Si ottengono sfajìlle per esempio, quando si accendono i carboni vegetali per farne brace.

Quelle del ferro arroventato al calor bianco nella forgia del fabbro sono bellissime: appena il ferro rovente è posto sull’incudine e riceve sapienti colpi di martello per la lavorazione, ne sprigiona una cascata sfriggolante.

I nostri nonni dicevano sfascìdde. Il termine si è, diciamo, ingentilito perché sembrava troppo rustico. Come desciüne, divenuto dejüne o cavàdde, diventato cavalle.

Avevo incautamente affermato che Sfajìlle è il soprannome del proprietario del notissimo forno in Via San Lorenzo, gestito dall’altrettanto noto “Ze-züje”.

La rettifica apportata dal lettore Leonardo mi consente di precisare che il forno di “sfajìlle” era un altro, ubicato in altra via, come potrete leggere qui sotto, tra i commenti.

Chiedo scusa. Noi abitanti di Monticchio frequentavamo altri forni, e di questo avevamo delle notizie non troppo precise. :-)

Ringrazio Leonardo in ogni caso. Se qualche altro lettore dovesse riscontrare delle altre inesattezze in questo lavoro, farebbe cosa gradita e meritoria a segnalarle.

Condividi su:
  • Facebook

Ndrjànde

Ndrjànde agg. e s.m. = Ficcanaso

Invadente, curioso, impiccione.

Forse deriva dall’italiano “intrigante” nel senso di impiccione, ficcanaso, pettegolo.

‘Stu ‘ndrjànde quante ne völe sapì..Ma fatte ‘nu pöche i cazze tüje! = Questo curioso, quante cose vuol sapere…Ma pensa un po’ agli affari tuoi!

Condividi su:
  • Facebook

Mbusemé

Mbusemé v.t. = Inamidare

Trattare con amido (pòseme) un tessuto, perché acquisti rigidezza nella stiratura.

Condividi su:
  • Facebook