Ammüje

Ammüje e ammüje-ammüje loc.avv. = In via (traduz.letterale)

Nella locuzione “ammüje-ammüje” significa “dal momento che” o “giacché ti trovi sulla via” . Ammüje-ammüje ca passe da llà, accàtteme nu litre de latte.

Puo usarsi nel senso di senza pensarci troppo, direttamente, immediatamente

Esempi:
Accüme hanne viste ‘a mala-paréte, ammüje-ammüje, ce ne so scappéte. = Come hanno visto la mala parata, immediatamente se ne sono fuggiti.

Stive stànghe quanne sì arrevéte? Noo, so’ scennüte ammüje-ammüje = Eri stanco quando sei avvivato? No, sono sceso direttamente.

Puperéte

Puperéte s.m. = Taralli dolci.

Taralli dolci, speziati con cannella e chiodi di garofano dall’impasto duro e compatto.

Talvolta l’impasto contiene il vünecùtte = vino cotto, o meglio mosto cotto. I puperéte allora assumono una colorazione più scura.

Quando si vuole rimarcare la carnagione scura di qlcn, si dice: assemègghje a ‘nu puperéte (o a ‘nu taràlle) de vünecùtte = somiglia a un tarallo impastato con il mosto cotto.

Adduné

Adduné v.rifl.= Accorgersi

Accorgersi di qlcs, prendere consapevolezza.

Dialogo canzonatorio:

“Döpe d’u làmbe che vöne?”…
“U trùne!”
“Sì fesse, e nen te n’addùne!”

Appelezzé

Appelezzé v.intr. = Intirizzirsi.

Ghiacciarsi, gelarsi una parte del corpo, fino a ridurne i movimenti e le sensazioni;
Prendere freddo intenso per la prolungata e forzata permanenza sotto le intemperie.

Uagnü’, arreteràmece ca ce süme appelezzéte a sté quà! = Ragazzi, torniamo a casa ché ci siamo intirizziti a restare qui!

Appelecciàrece

Appelecciàrece v.i..= Accapigliarsi.

Detto di due o più soggetti: litigare, azzuffarsi, fare rissa, menarsi reciprocamente, scazzottarsi.

Figuratamente: polemizzare, contrastarsi verbalmente