<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>parla manfredoniano! &#187; Z</title>
	<atom:link href="http://www.parlamanfredoniano.com/categoria/z/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.parlamanfredoniano.com</link>
	<description>il vocabolario del dialetto manfredoniano</description>
	<lastBuildDate>Tue, 17 Aug 2010 20:12:41 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
		<item>
		<title>Zacquére</title>
		<link>http://www.parlamanfredoniano.com/z/zacquere/</link>
		<comments>http://www.parlamanfredoniano.com/z/zacquere/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 29 Nov 2007 18:43:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tonino</dc:creator>
				<category><![CDATA[Z]]></category>
		<category><![CDATA[aggettivo]]></category>
		<category><![CDATA[sostantivo maschile]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.parlamanfredoniano.com/zacquere/</guid>
		<description><![CDATA[Zacquére s.m., agg. = Zotico Grossolano e sgarbato, villano, Tipo rustico, ignorante, a disagio nella vita di città.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Zacquére</strong> <em>s.m., agg.</em> = Zotico</p>
<p>Grossolano e sgarbato, villano, </p>
<p>Tipo rustico, ignorante, a disagio nella vita di città.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.parlamanfredoniano.com/z/zacquere/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Zàh!</title>
		<link>http://www.parlamanfredoniano.com/z/zah/</link>
		<comments>http://www.parlamanfredoniano.com/z/zah/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 27 Mar 2008 07:06:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tonino</dc:creator>
				<category><![CDATA[Z]]></category>
		<category><![CDATA[esclamazione]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.parlamanfredoniano.com/z/zah/</guid>
		<description><![CDATA[Zàh! escl. = Pussa via! Espressione scherzosa usata per allontanare animali, specie o cani.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Zàh!</strong> <em>escl.</em> = Pussa via!</p>
<p>Espressione scherzosa usata per allontanare animali, specie o cani.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.parlamanfredoniano.com/z/zah/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Zajàgghje</title>
		<link>http://www.parlamanfredoniano.com/z/zajagghje/</link>
		<comments>http://www.parlamanfredoniano.com/z/zajagghje/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 08 Jan 2009 07:06:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tonino</dc:creator>
				<category><![CDATA[Z]]></category>
		<category><![CDATA[sostantivo femminile]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.parlamanfredoniano.com/?p=3821</guid>
		<description><![CDATA[Zajàgghje s.f. = Funicella, sagola Grosso spago usato specificamente per far ruotare le trottole di legno. Abbinamento inscindibile: córle e zajàgghje = trottola e spago. Usato per designare una cordicella non troppo lunga di cui si ha necessità: Dàteme &#8216;na zajàgghje! = Datemi una funicella.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Zajàgghje</strong> <em>s.f.</em> = Funicella, sagola</p>
<p>Grosso spago usato specificamente per far ruotare le trottole di legno. Abbinamento inscindibile: <em>córle e zajàgghje</em> = trottola e spago.</p>
<p>Usato per designare una cordicella non troppo lunga di cui si ha necessità: <em>Dàteme &#8216;na zajàgghje!</em> = Datemi una funicella.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.parlamanfredoniano.com/z/zajagghje/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Zambedù</title>
		<link>http://www.parlamanfredoniano.com/z/zambedu/</link>
		<comments>http://www.parlamanfredoniano.com/z/zambedu/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 22 Dec 2007 15:09:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tonino</dc:creator>
				<category><![CDATA[Z]]></category>
		<category><![CDATA[soprannome]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.parlamanfredoniano.com/zambedu/</guid>
		<description><![CDATA[Zambedù soprann.= Etimologia carente. Non si conosce il significato del nomignolo. Non si sa nemmeno se sia originario di Manfredonia. Noto negli anni &#8217;50: era un tipo traffichino.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Zambedù</strong> <em>soprann</em>.= Etimologia carente.</p>
<p>Non si conosce il significato del nomignolo. Non si sa nemmeno se sia originario di Manfredonia.</p>
<p>Noto negli anni &#8217;50: era un tipo traffichino.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.parlamanfredoniano.com/z/zambedu/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Zambjitte</title>
		<link>http://www.parlamanfredoniano.com/z/zambjitte/</link>
		<comments>http://www.parlamanfredoniano.com/z/zambjitte/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 17 Oct 2007 21:27:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tonino</dc:creator>
				<category><![CDATA[Z]]></category>
		<category><![CDATA[sostantivo maschile]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.parlamanfredoniano.com/dizionario/z/zampjitte/</guid>
		<description><![CDATA[Zambjitte s.m.= Scarpone. Sorta di calzature da lavoro, confezionate usando vecchi pneumatici, opportunamente tagliati e sagomati e fermati con legacci. Un po&#8217; come i calzari usati anticamente in Ciociaria, detti appunto Ciocie, costituite da suola con fasce che avvolgono il piede e i polpacci e che sono tenute ferme da due legacci che si incrociano. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Zambjitte</strong> <em>s.m.</em>= Scarpone. </p>
<p>Sorta di calzature da lavoro, confezionate usando vecchi pneumatici, opportunamente tagliati e sagomati e fermati con legacci. </p>
<p>Un po&#8217; come i calzari usati anticamente in Ciociaria, detti appunto Ciocie, costituite da suola con fasce che avvolgono il piede e i polpacci e che sono tenute ferme da due legacci che si incrociano.</p>
<p>I zambjitte erano usati dai pastori e dai contadini, ma talvolta anche dai muratori, nell’immediato dopoguerra, allorquando la vita era grama per tutti, e un paio di scarpe da lavoro purtroppo non era alla portata di tutti.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.parlamanfredoniano.com/z/zambjitte/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Zanghètte</title>
		<link>http://www.parlamanfredoniano.com/z/zanghette/</link>
		<comments>http://www.parlamanfredoniano.com/z/zanghette/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Jun 2010 12:50:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tonino</dc:creator>
				<category><![CDATA[Z]]></category>
		<category><![CDATA[sostantivo femminile]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.parlamanfredoniano.com/zanghette/</guid>
		<description><![CDATA[Zanghètte s.f. = Cianchetta, Suacia La cianchetta (Arnoglossus laterna) è un pesce comune nel Mediterraneo. Vive su fondali sabbiosi o melmosi. Ha il corpo piatto,simile alle sogliole, di forma ellittica ricoperto di squame, e gli occhi piccoli molto vicini tra loro posti entrambi sul lato sinistro. Colorazione grigio-biancastro dal lato cieco, grigio-giallastro con punteggiatura scura [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Zanghètte </strong><em>s.f.</em> = Cianchetta, Suacia<br />
<a href="http://www.parlamanfredoniano.com/wp-content/uploads/2007/12/zanchetta.jpg"><img src="http://www.parlamanfredoniano.com/wp-content/uploads/2007/12/zanchetta-150x150.jpg" alt="" title="zanchetta" width="150" height="150" class="alignleft size-thumbnail wp-image-8378" /></a><br />
La cianchetta (<em>Arnoglossus laterna</em>) è un pesce comune nel Mediterraneo. Vive su fondali sabbiosi o melmosi.</p>
<p>Ha il corpo piatto,simile alle sogliole, di forma ellittica ricoperto di squame, e gli occhi piccoli molto vicini tra loro posti entrambi sul lato sinistro. </p>
<p>Colorazione grigio-biancastro dal lato cieco, grigio-giallastro con punteggiatura scura dal lato oculare. </p>
<p>Lunghezza max. circa 20 cm.</p>
<p>Ritenuto di scarso pregio. Per friggere le <em>zanghètte</em> le nostre brave massaie le infarinano e le pongono nella padella unendole due a due per evitare &#8211; dato il loro scarso spessore &#8211; che si cuocendo nell&#8217;olio bollente si possano bruciare. </p>
<p>Figuratamente viene paragonata a una  <em>zanghètte</em> una ragazza molto magra.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.parlamanfredoniano.com/z/zanghette/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Zanne</title>
		<link>http://www.parlamanfredoniano.com/z/zanne/</link>
		<comments>http://www.parlamanfredoniano.com/z/zanne/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 13 Dec 2007 06:58:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tonino</dc:creator>
				<category><![CDATA[Z]]></category>
		<category><![CDATA[sostantivo femminile]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.parlamanfredoniano.com/zanne/</guid>
		<description><![CDATA[Zanne s.f. = Dente Riferito agli incisivi umani di grossa dimensione. Töne döje zanne! = Ha due incisivi (grandi)! Si pronuncia con la z dura (tz)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Zanne </strong><em>s.f.</em> = Dente</p>
<p>Riferito agli incisivi umani di grossa dimensione.</p>
<p><em>Töne döje zanne! </em>= Ha due incisivi (grandi)!</p>
<p>Si pronuncia con la <em>z</em> dura (tz)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.parlamanfredoniano.com/z/zanne/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Zanne-zanne</title>
		<link>http://www.parlamanfredoniano.com/z/zanne-zanne/</link>
		<comments>http://www.parlamanfredoniano.com/z/zanne-zanne/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 26 Jun 2008 16:25:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tonino</dc:creator>
				<category><![CDATA[Z]]></category>
		<category><![CDATA[aggettivo qualificativo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.parlamanfredoniano.com/?p=2088</guid>
		<description><![CDATA[Zanne-zanne agg. = Irregolare Non riesco a trovare un termine di lingua italiana più appropriato che calzi bene con questo aggettivo che descrive un taglio di capelli mal riuscito a causa delll&#8217;imperizia del tonsore. In effetti i capelli non sono stati tagliati uniformemente, e quelli rimasti scendono formando una cascata irregolare, anche se corti, come [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Zanne-zanne</strong>  <em>agg.</em> = Irregolare</p>
<p>Non riesco a trovare un termine di lingua italiana più appropriato che calzi bene con questo aggettivo che descrive un taglio di capelli mal riuscito a causa delll&#8217;imperizia del tonsore.</p>
<p>In effetti i capelli non sono stati tagliati uniformemente, e quelli rimasti scendono formando una cascata irregolare, anche se corti, come tanti grossi denti (<a href="http://www.parlamanfredoniano.com/z/zanne/"><em>&#8216;i zanne</em></a>) non allineati.</p>
<p>Qlcu dice anche che <em>stanne tagghjéte <a href="http://www.parlamanfredoniano.com/s/schele-schele/">schéle schéle</a></em> = sono tagliati a scalette.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.parlamanfredoniano.com/z/zanne-zanne/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Zanzéne</title>
		<link>http://www.parlamanfredoniano.com/z/zanzene/</link>
		<comments>http://www.parlamanfredoniano.com/z/zanzene/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 24 Nov 2007 18:48:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tonino</dc:creator>
				<category><![CDATA[Z]]></category>
		<category><![CDATA[sostantivo maschile]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.parlamanfredoniano.com/zanzene/</guid>
		<description><![CDATA[Zanzéne s.m. = Mediatore Qualcuno pronuncia Sanzéne o Sanzére Mediatore d&#8217;affari, sensale per compravendite e locazioni di case o di terreni, o per combinare matrimoni (ora non è più usata quest&#8217;ultima attività).]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Zanzéne </strong> <em>s.m.</em> = Mediatore</p>
<p>Qualcuno pronuncia <em>Sanzéne</em> o <em>Sanzére</em></p>
<p>Mediatore d&#8217;affari, sensale per compravendite e locazioni di case o di terreni, o per combinare matrimoni (ora  non è più usata quest&#8217;ultima attività).</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.parlamanfredoniano.com/z/zanzene/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Zappe de càvece</title>
		<link>http://www.parlamanfredoniano.com/z/zappe-de-cavece/</link>
		<comments>http://www.parlamanfredoniano.com/z/zappe-de-cavece/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 23 Nov 2008 06:03:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tonino</dc:creator>
				<category><![CDATA[Z]]></category>
		<category><![CDATA[sostantivo femminile]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.parlamanfredoniano.com/?p=2958</guid>
		<description><![CDATA[Zappe de càvece s.f. = Zappa da calce Arnese da muratore, simile ad una zappa, ma dall&#8217;asta molto più lunga. Era usata prima dell&#8217;avvento delle betoniere fisse da cantiere per la preparazione della malta. Si disponela al suolo un mucchio di tufina, si aggiungeva (quando possibile) della sabbia di mare e si allargava a fontana, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Zappe de càvece</strong> <em>s.f.</em> = Zappa da calce</p>
<p>Arnese da muratore, simile ad una zappa, ma dall&#8217;asta molto più lunga. </p>
<p>Era usata prima dell&#8217;avvento delle betoniere fisse da cantiere per la preparazione della malta.<br />
Si disponela al suolo un mucchio di tufina, si aggiungeva (quando possibile) della sabbia di mare e si allargava a fontana, come quando le nostre mamme fanno l&#8217;impasto per le orecchiette.  Nella buca centrale si ponevano alcune palate di grassello di calce e acqua. Con questa zappa si rimestava ben bene fino ad ottenere la malta nella giusta consistenza.</p>
<p>Con la pala si raccoglieva la malta in una caldarella a due manici (<a href="http://www.parlamanfredoniano.com/c/coffe/">&#8216;a còffe</a>) e a spalla si portava ai piani superiori dove i &#8220;mastri&#8221; la stendevano per intonacare le pareti o per attaccare i conci di tufo.</p>
<p>Grazie a Dio ora esistono le gru per il sollevamento dei materiali.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.parlamanfredoniano.com/z/zappe-de-cavece/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Zappenuddére</title>
		<link>http://www.parlamanfredoniano.com/z/zappenuddere/</link>
		<comments>http://www.parlamanfredoniano.com/z/zappenuddere/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 21 Apr 2010 07:30:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tonino</dc:creator>
				<category><![CDATA[Z]]></category>
		<category><![CDATA[aggettivo]]></category>
		<category><![CDATA[soprannome]]></category>
		<category><![CDATA[sostantivo maschile]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.parlamanfredoniano.com/?p=7877</guid>
		<description><![CDATA[Zappenuddére agg., sopr. e s.m. = Zapponetaro Abitante o relativo al Comune di Zapponeta. Il Zapponetaro in genere è considerato dai Manfredoniani un buon lavoratore cui non difetta la moneta. Coltiva intensamente suoi arenili: a rotazione semina e raccoglie pomodori e ortaggi di superficie nella stagione calda, e carote, finocchi, cipolle e patate nella stagione [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Zappenuddére</strong> <em>agg., sopr.</em> e <em>s.m.</em> = Zapponetaro</p>
<p>Abitante o relativo al Comune di <a href="http://www.parlamanfredoniano.com/z/zappunote/">Zapponeta</a>.</p>
<p>Il Zapponetaro in genere è considerato dai Manfredoniani  un buon lavoratore cui non difetta la moneta.    Coltiva intensamente suoi arenili: a rotazione semina e raccoglie pomodori e ortaggi di superficie nella stagione calda, e carote, finocchi, cipolle e patate nella stagione fredda.</p>
<p>È anche un noto soprannome.</p>
<p>Ricordo alcuni ragazzi zapponetari che venivano a Manfredonia a studiare al Liceo e alla Ragioneria. Tra questi ultimi un certo Michele Scommegna.  Aveva l´hobby del canto. Facemmo insieme un paio di serate a Vieste e mi sembra a Mattinata. Poi del 1964 ebbe un successo internazionale col nome di Nicola Di Bari.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.parlamanfredoniano.com/z/zappenuddere/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Zappunöte</title>
		<link>http://www.parlamanfredoniano.com/z/zappunote/</link>
		<comments>http://www.parlamanfredoniano.com/z/zappunote/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 03 Dec 2008 06:49:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tonino</dc:creator>
				<category><![CDATA[Z]]></category>
		<category><![CDATA[toponimo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.parlamanfredoniano.com/?p=3131</guid>
		<description><![CDATA[Zappunöte top. = Zapponeta Toponimo indicante un Comune autonomo, di circa 3000 abitanti, a spiccata vocazione agricola. Fino al 1975 è stata una frazione di Manfredonia, da cui dista km 18. Il toponimo sembrerebbe connesso all&#8217;attività di zappatori dei primi abitanti, quando il barone Michele Zezza nel 1768 favorì l&#8217;insediamento di un nucleo di braccianti [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Zappunöte</strong> <em>top. </em>= Zapponeta</p>
<p>Toponimo indicante un Comune autonomo, di circa 3000 abitanti, a spiccata vocazione agricola. Fino al 1975 è stata una frazione di Manfredonia, da cui dista km 18.  </p>
<p>Il toponimo sembrerebbe connesso all&#8217;attività di zappatori dei primi abitanti, quando il barone Michele Zezza nel 1768 favorì l&#8217;insediamento di un nucleo di braccianti in un suo latifondo, costruendo loro un primo lotto di case.</p>
<p>Altre fonti lo fanno derivare da <em>sappinus</em> (abete), con l&#8217;aggiunta del suffisso collettivo -<em>etum</em>.  Qualche altro più fantasioso, definì Zapponeta come un luogo dove si zappa e si raccolgono monete, data la straordinaria fertilità del terreno circostante.</p>
<p>Gli abitanti sono chiamati <em>Zappenuddére</em> = Zapponetani.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.parlamanfredoniano.com/z/zappunote/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Zaràffe</title>
		<link>http://www.parlamanfredoniano.com/z/zaraffe/</link>
		<comments>http://www.parlamanfredoniano.com/z/zaraffe/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 01 Nov 2007 06:47:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tonino</dc:creator>
				<category><![CDATA[Z]]></category>
		<category><![CDATA[sostantivo maschile]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.parlamanfredoniano.com/zaraffe/</guid>
		<description><![CDATA[Zaràffe s.m. = Faccendiere, affarista Costui si improvvisava mediatore e procacciatore di affari, organizzava incontri, gioco d&#8217;azzardo e festini, proponeva locazioni di immobili, procurava facchini, prostitute e falsi testimoni, indirizzava gli automobilisti verso certi meccanici fidati, conosceva i gommisti, i vetrai, i ristoranti e i fittacamere di assoluta fiducia, ecc. Insomma rispondeva a qualsiasi richiesta, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Zaràffe</strong> <em>s.m.</em> = Faccendiere, affarista</p>
<p>Costui  si improvvisava mediatore e procacciatore di affari, organizzava incontri, gioco d&#8217;azzardo e festini, proponeva locazioni di immobili, procurava facchini, prostitute e falsi testimoni, indirizzava gli automobilisti verso certi meccanici fidati, conosceva i gommisti, i vetrai, i ristoranti e i fittacamere di assoluta fiducia, ecc.</p>
<p>Insomma rispondeva a qualsiasi richiesta, li vedevi spuntare miracolosamente se ti trovavi in difficoltà, per risolvere immediatamente i tuoi problemi. Dietro compenso, naturalmente.</p>
<p>Poco chiaro, un po&#8217; losco, un po&#8217; bandito, spesso e volentieri rifilava un bidone a qualche malcapitato. </p>
<p>Viveva del compenso che riusciva ad ottenere da ognuna delle sue &#8220;disinteressate&#8221; consulenze.</p>
<p>Il termine ha valenza molto negativa.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.parlamanfredoniano.com/z/zaraffe/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Zàrre</title>
		<link>http://www.parlamanfredoniano.com/z/zarre/</link>
		<comments>http://www.parlamanfredoniano.com/z/zarre/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 06 Mar 2008 07:44:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tonino</dc:creator>
				<category><![CDATA[Z]]></category>
		<category><![CDATA[aggettivo qualificativo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.parlamanfredoniano.com/z/zarre/</guid>
		<description><![CDATA[Zàrre agg. = Bacucco Aggettivo che si usa solo nella locuzione vecchje zàrre, per indicare una persona molto anziana, magari un po&#8217; rimbambita&#8230; l&#8217;agg. zàrre è invariabile, mentre il sost. cambia di genere e di numero: &#8216;u vecchje-zarre, &#8216;a vècchja zarre, &#8216;i vjicchje zarre. In italiano si dice &#8220;vecchio bacucco&#8221; per indicare un vegliardo rimbecillito.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Zàrre</strong> <em>agg.</em> = Bacucco</p>
<p>Aggettivo che si  usa solo nella locuzione <em>vecchje zàrre</em>, per indicare una persona molto anziana, magari un po&#8217; rimbambita&#8230;</p>
<p>l&#8217;agg. zàrre è invariabile, mentre il sost. cambia di genere e di numero: <em>&#8216;u vecchje-zarre, &#8216;a vècchja zarre, &#8216;i vjicchje zarre.</p>
<p></em>In italiano si dice &#8220;vecchio bacucco&#8221; per indicare un vegliardo rimbecillito.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.parlamanfredoniano.com/z/zarre/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ze-rósse</title>
		<link>http://www.parlamanfredoniano.com/z/ze-rosse/</link>
		<comments>http://www.parlamanfredoniano.com/z/ze-rosse/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 14 Dec 2007 07:06:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tonino</dc:creator>
				<category><![CDATA[Z]]></category>
		<category><![CDATA[aggettivo qualificativo]]></category>
		<category><![CDATA[sostantivo maschile]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.parlamanfredoniano.com/ze-rosse/</guid>
		<description><![CDATA[Ze-rósse agg. e s.m. = Fulvo Al maschile è Ze-rósse (con la &#8220;ó&#8221; pronunciata stretta) Al femminile fa ze-ròsse (con la &#8220;ò&#8221; pronunciata larga). Significato letterale:Zio rosso/zia rossa. Ze’rósse malupüle = Rosso Malpelo, una novella di Verga. Sinonimo: Fàcce-canìgghje = Faccia di crusca: Rosso di capelli e con il volto pieno di efelidi (come crusca). [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Ze-rósse</strong><em> agg.</em> e <em>s.m.</em> = Fulvo</p>
<p>Al maschile è Ze-rósse (con la &#8220;ó&#8221; pronunciata stretta)<br />
Al femminile fa <em>ze-ròsse </em>(con la &#8220;ò&#8221; pronunciata larga).</p>
<p>Significato letterale:Zio rosso/zia rossa.</p>
<p><em>Ze’rósse malupüle</em> = Rosso Malpelo, una novella di Verga.</p>
<p>Sinonimo: <em>Fàcce-canìgghje </em>= Faccia di crusca:  Rosso di capelli e con il volto pieno di efelidi (come crusca). </p>
<p>I pel di carota, sono ritenuti soggetti speciali</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.parlamanfredoniano.com/z/ze-rosse/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
