A Sérafüne ‘a candenöre

Sérafüne ca vénne ‘u vüne,
a quatte solde e mèzza lüre,
föce pe museréje,
Sérafüne cè ‘mbriachéje.

Serafina che vende il vino sfuso, a quattro soldi e a mezza lira, fece per misurare, e Serafina si ubriacò.

Prima degli anni ‘40 la Lira italiana si divideva in centesimi: un soldo di allora valeva 5 cent.
Quindi quattro soldi equivalevano a 20 cent. e mezza lira, ovviamente 50 cent.

Due qualità di vino con sostanziale differenza di prezzo e di qualità.

Qlcu diceva Zarafüne invece di Sérafüne. Nome non più usato ai giorni nostri.

A U Caföne

Al cafone

trong>“U caföne ca vöne da före,
ce mànge checòzze, ce mànge che tröve
po’, ce möne söpe ‘u litte
jamme sturte e cüle japjìrte
(il secondo verso può essere sostituito con:
“checòzze lasse, e checòzze tröve”)

Si canzona allegramente il contadino scorreggione.

A U Falegnéme

Al falegname

Séca-sé cumbé Giuanne
Ca jì murte ‘u crijatüre ?:
Jì murte pe’ l’usse ‘nganne
Séga-sé cumbé Giuanne.
Jì murte pe’ll’usse ‘nganne
Séga-sé cumbé Giuanne

Sai, lo sai compare Giovanni,
che è morta la creatura (tuo figlio piccolo)
E’ morto con un osso che gli è andato di traverso in gola,
sega, sega compare Giovanni.

Si tratta di una canzonatura al falegname che sta usando la sega per tagliare un legno.

Il movimento cadenzato, regolare, ritmato, ha ispirato questa canzoncina per far prendere una strizza al povero Giovanni..

La prima parola “seca-sé’” può indicare sia l’azione del segare (sega-sega: due movimenti), sia anche “lo sai, lo sai che…?”

A U Merechéne

Mattöje fìgghje müje
alla Mèreche ‘nen ge ‘a da jì:
se tóje vu’ fatjé
Mèreche jì là e Mereche j’ quà!

‘A màmme cchjù fetènde
li prepére la bbalücje.
‘U Pètre pe’ li trumböne
l’accumbàgne alla stazzjöne.

Matteo, figlio mio, all’America non ci hai da (non devi) andare: se tu vuoi lavorare, America è là e America è qua! La mamma più decisa gli prepara la valigia, e il padre con il trombone (è un bandista?) lo accompagna alla stazione.

A U Mundanére

Al Montanaro

Mundanére, a ciòcche de Monte,
ha vìste a màmete a quant’jì longhe?

Montanaro, dalla testa come un ciocco di Monte S.Angelo,
hai visto tua madre quant’è lunga?

Ma che vuoi dal Montanaro? A intraprendenza ci dà sicuramente dei punti.

A U Pallunìste

Al racconta-balle

Passavòsse passavòsse, passe quèsta ca jì gròsse!

Passavosse, lascia passare questa che è grossa!

L’ho sentita e l’ho riportata tale e quale. Quando qlcn spara una balla colossale, bisogna farsi da parte, data la sua enormità, per farla “passare” agevolmente, e mandarla via facendo finta di niente.
A Napoli dicono “All’ànema d’a pàlla: spara Geggé, ca ‘a palla è grossa!”