A La Bezzöche

‘A bezzöche pìsse-pìsse, tant’uà fé ca tröve a jìsse.

La devota pisse-pisse (suono onmatopeico delle preghiere recitate a fior di labbra),tanto maneggia che trova il suo “lui”.

Alla voce del maschile bezzùche ho dato ampia spiegazione anche del termine femminile bezzöche e della sua valenza negativa (cfr)

A Marjànne ‘a furnére

Marjanne ‘u fórne appeccéte,
‘u marüte jì sgubbéte
i figghje so’ türa petìscene
e Marjanne ca chéche e pìsce.

Marianna la fornaia ha sempre il forno acceso, il marito ha la gobba, i figli sono ladruncoli di croste, e Marianna caca e piscia (nel senso che vive senza pensieri).

Andate a vedere petìscene.

Mentre per sui versi finali non ho alcun dubbio, sui due versi iniziali ho qualche perplessità perché sono passati troppi anni da quando l’appresi. Chiedete a qualche anziano, se c’è discordanza posso sempre rettificare. Grazie.

A Mattöje

A Matteo

Zingattöje la cariöle
mange e böve e vé a la scöle.
Quanne passe ‘u murtecjille
vé sunànne ‘u cambanjille

La storpiatura di zio Matteo (Zingattöje) è già uno sfottò!

Ecco la traduzione:

Zi’ Matteo “la carriola” (altro sfottò)
mangia, beve e va alla scuola.
Quando passa il (corteo funebre del) morticino
va suonando il campanello.

A Ndònje

Ad Antonio

‘Ndò,’Ndò, ‘Ndònje
pìsce all’arje e düce ca no.

Antonio, urina verso l’alto, e dice che non è vero!
Ha un getto potente! E fa il modesto…

A Ninètte cacasòtte

Alla cacona Ninetta

Ninètte ‘a sciabbacchètte, ci j’ cachéte ‘u cavezunètte!

Ninetta la sciattona, si è cacato la mutanda.

‘U cavezunètte si potrebbe tradurre calzoncino. Era la mutanda con la gambetta tipo boxer, unisex.

A Peppüne

A Peppino

‘Uagliò, ‘Uàgliò Peppüne
‘u lorge nen camüne
camüne a vindiquattr’öre
ce n’jéme föra före.

Truème na vicchjarèlle
cù lu cüle a pagnuttèlle.

‘A vècchje quanne jì vècchje
cè scorce la pellècchje.

Variante:

Il terzo verso si usava anche in questa versione:

camüne a quatte motöre

Gli ultimi due versi hanno questa variante:

‘U vüte a quante jì bèlle
ca ce gràtte la pellècchja?

Ehi, ragazzo, Peppino, l’orologio non cammina. Cammina a 24 ore, ce ne andiamo per la campagna. Troviamo una vecchierella con il culo a pagnottella. La vecchia, quando e vecchia si spella la pelle.

Variante: Lo vedi quanto è bella che si gratta la pelle?