Maragghjöne

Maragghjöne s.m. = Mareggiata, cavallone

Burrasca marina che si verifica lungo le coste, caratterizzata da violente raffiche di vento tali da creare ondate altissime e rovinose.

Alto maroso: onda alta e violenta, tipica del mare in burrasca.

Marambrùgghje

Marambrùgghje s.m. = Caos

Caos, massima confusione, complicazioni, gran casino.

Per estensione significa anche pettegolezzo:

Quedda zìnghere sté facènne ‘nu sorte de marambrùgghje!” = Quella pettegola sta combinando un grande imbroglio.

Deriva forse da malo-imbroglio

Maramè!

Maramè! inter. = Oramai!

Cosa vuoi che sia… Arrivati a questo punto…

L’ho sentita da mia madre. Forse ha un’influenza Montanara, verificheremo.

Meh, daccìlle doje öve a Nannüne: che vole jèsse? Maramè! = Beh, dàgliele due uova a Nannina,: che vuoi che sia? Arrivati a questo punto….

Nella parlata più antica significava anche: ahimé, povero me, misero me.

Jì mùrte marìteme! Maramè cüm’agghja fé?
= È morto mio marito! Ahimè come farò (a portare avanti la famiglia senza sostegno economico)?

Marasciùle

Marasciùle s.m. = Rucola selvatica.

Pianta annuale (Diplotaxis erucoides) simile alla notissima ruchetta, ma da sapore un po’ meno accentuato. Cresce nei vigneti e lungo il ciglio delle stradi campestri.

Questa ha foglie più larghe e fiori bianchi, la ruchetta ha foglie strette e fiori gialli.

Fa parte anche questa della minestra rustica delle erbe miste (i fògghje meškéte).

Grazie a Enzo Renato per i suggerimenti sulle erbe campestri.

Mareté

Mareté v.t. = Maritare

Accasare, fare sposare, dare marito a una donna nubile.

Cungètte ce völe mareté pe Luìgge! = Concetta vuole sposare Luigi (si vuole sposare con).

‘Sta fìgghja nòstre ce féje venì ‘i strìseme… Facìmele mareté! = Questa nostra figliola si fa venire le smanie… Facciamola sposare!

Marìcule

Marìcule s.f. = Mora di rovo

Frutto composto del rovo (Rubus ulmifolius), formato da piccole drupe. Credo che sulla scorta della lingua latina (lente-lenticula; parte-particula) che derivi da mora-moricola, piccola mora.

Qlcu pronuncia anche marìchele.

Si raccolgono a settembre giusto per spiluccare, perché c’è poco da spolpare…

Mi fa ridere un proverbio abruzzese sulle maricule. Lo metto qui anche se non c’entra con il nostro dialetto. Ma è simpatico!

Le maricule de le frjètte (le more dei rovi)
tanne so’ bòne, quanne so’ fjètte (allora sono buone quando sono mature)
ma quanne ammature l’uve e le fiche (ma quando maturano l’uva e i fichi)
vaffancule tu e le maricule de le frjètte (omissis)