A mamma la fé e lu pétre ce la fìcche

La mamma la fa e il padre se la infila

‘A cavezètte = La calza fatta ai ferri

Allìcche, allìcche, ca sèmbe ind’u pertüse ce lu ficche

Lecca, lecca, ché sempre dentro il buco glielo ficco.

‘U füle = Il filo

Il sarto per inserire facilmente il filo nella cruna dell’ago, usa umidirlo con la saliva in punta di lingua. In questo modo i pelucchi del filo spezzato dalla spagnoletta si “incollano” e diventano più facilmente manovrabili nel centrare la cruna per l’infilatura

Ammizze a döje mundagne, passe ‘nu mòneche cantanne cantanne

In mezzo a due montagne passa un monaco cantando cantando

‘U pìppete (o più appropriatamente ‘u chjìreche, il chierico, visto che lo abbiamo classificato ‘monaco’) = Il peto

Ascènne rerènne rerènne, anghjéne chjangènne chjangènne

Scende ridendo e sale piangendo.

‘U sìcchje ind’u pózze = Il secchio nel pozzo

Belle da vedì, chére d’ accatté, jìgnele de carne e làssala sté

Bello da vedere, caro da comprare, riempilo di carne e lascialo stare.

L’anjìlle = L’anello

Ce accòcchjene püle e püle, e a mmizze sté ‘a carna nüde

Si uniscono peli e peli, e inmezzo c’è la carne nuda

I cegghje de l’ùcchje = Le ciglia degli occhi