Fàcce s.f. = Viso, volto, faccia.
I modi con cui è combinato il termine porta a vari significati (è il caso di dire, a proposito di faccia, varie sfaccettature)…
Per esempio:
1 - Ha’ perse ‘a facce! = Hai perso la faccia. Ti sei sputtanato, non hai il minimo ritegno, sei troppo sfacciato, non ti vergogni? Altro modo simile: nen tjine a facce ‘mbacce (certo, l’ha perduta)
2 - Va’ mìtte ‘a facce ‘ind’u ruagne = Va a mettere la faccia nel càntero. Va a nascondere la faccia nel luogo più impensato, perché l’hai combinata grossa.
3 - Faccia möje! = Faccia mia. Nascondo io la faccia al posto tuo, tanto scandalo il tuo modo di parlare sguaiato, e/o le accuse che mi rivolgi arbitrariamente.
4 - Che facce ca tjine! = Che faccia che hai. Sei sfacciato: con quale coraggio ti presenti ancora al mio cospetto dopo avermi denigrato così aspramente.
5 - Alla faccia töje = Alla faccia tua. Agisco a dispetto tuo, in barba al tuo gradimento.
6 - Fàcce-a-pröve = Faccia a faccia. Raffronto tra due o più persone allo scopo di smascherare un bugiardo o individuare l’autore di qualche azione riprovevole. Raramente la cosa finiva lì. Una zuffa era già preventivata, faceva parte inevitabilmente del rituale del faccia-a-faccia.
7 - Tenì fàcce = Essere sfacciato, sfrontato; il suo contrario nen tenì facce = Essere timido, discreto, imbarazzato.
E tó tjine facce d’appresendàrete döpe quelle ch’ cumbenéte? = E tu hai la sfrontatezza di presentarti (al mio cospetto) dopo quello che hai combinato?
Va balle püre tó! = No, nen tènghe facce! = Va a ballare anche tu! No, mi imbarazzo.
8 - Fé döj fàcce = Avere due volti, essere falso, insincero, inaffidabile. Davanti ti sorride, di spalle ti pugnala (metaforicamente s’intende).
9 - Jèsse faccia storte = Come il precedente: essere insincero, sleale, disonesto.
10 - Fé a faccia storte = Fare una smorfia perché non si condivide quello che si ascolta. Mostrare contrarietà.
11 - ‘Mbàcce = In faccia. A contatto, vicino a, di fronte a.
12 - Menarece ‘mbàcce = Essere vivace, appariscente, appetitoso.
Accüme sò l’alüce? Belle, ce mènene ‘mbàcce! = Come sono le alici? Belle! Saltano agli occhi!
Quando non si sa dove collocare qualcosa, o si invita qlcn a togliersi dai piedi si dice: va lu fé ‘mbacce ‘u nése! = va a farlo contro il naso (che cosa?).
È un eufemismo per dire va lu fé ‘ngüle(scusate ndr) = vàffa….