Chedö-chedöje
Chedö-chedöje loc.id. = Che non pensino che…
È una sintetica espressione che spiega l’assoluta mancanza di volontà di intrufolarsi negli affari altrui. Parola d’ordine: rispetto di ogni “privacy” e nessun fraintendimento delle proprie intenzioni.
Nen ce so jüte a truàrle, angöre chedö-chedöje avessa cröde ca vogghje scanagghjé i fatte süje. = Non ci sono andato a fargli visita, per evitare che creda che io ci sia andato per sapere i fatti suoi.
Anche la parlata garganica accoglie questa locuzione con pronuncia diversa: chedè-chedèje.
Si potrebbe tradurre: ‘che è, che non è’…ma non ha lo stesso significato dell’espressione dialettale.
Chedè sarebbe “che è” con una “d” eufonica come in “ad, ed”, o come il “t” francese nei verbi in forma interrogativa alla terza persona que reste-t-il?[che rimane?]
