<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Commenti a: Chjanghjire</title>
	<atom:link href="http://www.parlamanfredoniano.com/c/chjanghjire/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.parlamanfredoniano.com/c/chjanghjire/</link>
	<description>il vocabolario del dialetto manfredoniano</description>
	<lastBuildDate>Tue, 31 Jan 2012 08:19:03 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>Di: Sator</title>
		<link>http://www.parlamanfredoniano.com/c/chjanghjire/comment-page-1/#comment-979</link>
		<dc:creator>Sator</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 08 Nov 2009 11:25:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.parlamanfredoniano.com/?p=6023#comment-979</guid>
		<description>Chjanghjire deriva dalla chjanghe non di legno, ma di pietra sulla quale anticamente si posava la carne prima di essere minutamente macellata. 
C&#039;è anche un antico proverbio, o forse è più un modo di dire, che recita &quot;Cüme u chène du chjanghjire, lórde de sanghe e dejune&quot; (come il cane del macellaio, sporco di sangue e digiuno)!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Chjanghjire deriva dalla chjanghe non di legno, ma di pietra sulla quale anticamente si posava la carne prima di essere minutamente macellata.<br />
C&#8217;è anche un antico proverbio, o forse è più un modo di dire, che recita &#8220;Cüme u chène du chjanghjire, lórde de sanghe e dejune&#8221; (come il cane del macellaio, sporco di sangue e digiuno)!!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: Tonino</title>
		<link>http://www.parlamanfredoniano.com/c/chjanghjire/comment-page-1/#comment-912</link>
		<dc:creator>Tonino</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 24 May 2009 15:56:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.parlamanfredoniano.com/?p=6023#comment-912</guid>
		<description>:-)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p> <img src='http://www.parlamanfredoniano.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: Lino Brunetti</title>
		<link>http://www.parlamanfredoniano.com/c/chjanghjire/comment-page-1/#comment-911</link>
		<dc:creator>Lino Brunetti</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 24 May 2009 14:27:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.parlamanfredoniano.com/?p=6023#comment-911</guid>
		<description>Io, questa parola, non l&#039;ho mai ascoltata.
E scusate la mia ignorantità che non può arrivare alla vostra!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Io, questa parola, non l&#8217;ho mai ascoltata.<br />
E scusate la mia ignorantità che non può arrivare alla vostra!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: Tonino</title>
		<link>http://www.parlamanfredoniano.com/c/chjanghjire/comment-page-1/#comment-901</link>
		<dc:creator>Tonino</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 21 May 2009 13:32:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.parlamanfredoniano.com/?p=6023#comment-901</guid>
		<description>Alcune persone anziane mi hanno testè fatto sapere che il sostantivo &lt;em&gt;&#039;u chjanghjire&lt;/em&gt;, oltre al beccaio,  indicava anche la persona addetta alla posatura e alla manutenzione delle &lt;em&gt;chjanghe&lt;/em&gt;. 

Oserei tradurre scalpellino o basolatore, ossia addetto alla basolatura delle strade.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Alcune persone anziane mi hanno testè fatto sapere che il sostantivo <em>&#8216;u chjanghjire</em>, oltre al beccaio,  indicava anche la persona addetta alla posatura e alla manutenzione delle <em>chjanghe</em>. </p>
<p>Oserei tradurre scalpellino o basolatore, ossia addetto alla basolatura delle strade.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: Téröse &#124; parla manfredoniano!</title>
		<link>http://www.parlamanfredoniano.com/c/chjanghjire/comment-page-1/#comment-896</link>
		<dc:creator>Téröse &#124; parla manfredoniano!</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 20 May 2009 16:42:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.parlamanfredoniano.com/?p=6023#comment-896</guid>
		<description>[...] Teröse &#8216;u chjanghjire= Teresa, la moglie del beccaio, una macellaia energica che usava la mano sinistra per affettare la [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Teröse &#8216;u chjanghjire= Teresa, la moglie del beccaio, una macellaia energica che usava la mano sinistra per affettare la [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

