Spundé

Spundé v.t. = Sbottonare

Slacciare, sganciare, il contrario di appundé.

Appundé

Appundé v.t. = Abbottonare

Chiudere, spec. un indumento, per lo più infilando i bottoni nelle rispettive asole. Anche allacciare il gancetto negli occhielli (per es. del reggiseno).

Molto tempo fa significava anche iscrivere (per esempio a scuola).

Mamme già m’ho appundéte alla quàrte = Mia madre mi ha già iscritto alla IV classe (della scuola elementare).

Mufedjànne

Mufedjànne avv. = Due anni fa, l’altr’anno.

Come per il precedente mufalànne, ritengo che si tratti della contrazione di mò fé düje ànne = ora fa due anni, ossia non l’anno scorso, ma l’altro anno ancora, a ritroso.

Sono espressioni del lessico contadino e marinaresco che vanno scomparendo. I ragazzi di oggi dicono l’anno scòrse, l’at’anne e düje anne fé.

Dal terzo anno a ritroso si enumera : tre jànne ndröte = tre anni indietro, o quàtt’anne fé = quattro anni fa, ecc.

Mufalànne

Mufalànne avv. = L’anno scorso

L’anno scorso, l’anno appena trascorso.

Ritengo che sia la modifica della locuzione mò fé l’anne o mò fé n’anne = Ora fa un anno.

Sono espressioni del lessico contadino e marinaresco che vanno scomparendo. I ragazzi di oggi dicono l’anno scòrse, l’at’anne e düje anne fé..

Mò te sì accattéte ‘stu cappjille? – No, mufalànne = Ora ti sei comprato questo cappello? – No, l’anno scorso (ora fa un anno). Con espressione moderna simil-italiano i ragazzi dicono: No, all’anne scòrse = No, l’anno scorso.

Auànne

Auànne avv. = Quest’anno

L’anno in corso, l’anno corrente, l’anno di cui si sta parlando.

Auànne ‘u raccòlte jì scarse = Quest’anno il raccolto (del grano) è scarso.

N’ho chjùvete pe njinde auànne = Quast’anno non è piovuto affatto.