Giangiàcche
Giangiàcche n.p. = Giangiacomo dal francese Jean-Jacques.
Ho sentito anche Giancècche: una signora sra chiamata Giancècche ‘a vaccjüne (la vaccina)
Giangiàcche n.p. = Giangiacomo dal francese Jean-Jacques.
Ho sentito anche Giancècche: una signora sra chiamata Giancècche ‘a vaccjüne (la vaccina)
Daddjike n.p. = D’Addiego.
Ha la sua forma dialettale
Caremöle Daddjike, classe 1905, era un’amica della famiglia di mio padre.
Era una nonnina vivace, senza peli sulla lingua, molto in gamba.
Garebbàlde n.p. = Garibaldi
Da noi il nome dell’Eroe dei due mondi è diventato un soprannome
Ricordo il simpaticissimo Vecjinze Garebbàlde , detto Gemì (Jimmy). Aveva un chiosco per gratta-marianne =granite, proprio sotto il castello.
Ai più aficionados dava anche un bicchiere di granita a credènze.
Frangjöse agg.. e s.m.= Francese
della Francia agg., s.m. e f., nativo o abitante della Francia.
Il nomignolo fu affibbiato all’emigrante tornato a casa.
Delòffe n.p. = Delle “loffe” (silent gas).
Un tale Mattuccjille Deloffe era un grande magiatore di fagioli. E’ chiaro ora perché gli hanno affibbiato questo nomignolo?